Статус документа
Статус документа


ГОСТ Р 57763-2017

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

СКРЫТЫЕ СУБТИТРЫ ДЛЯ ИНВАЛИДОВ ПО СЛУХУ

Общие технические требования

Closed captions for the hearing impaired persons. General technical requirements

ОКС 11.180.15

Дата введения 2018-01-01

Предисловие

1 РАЗРАБОТАН Федеральным государственным бюджетным учреждением "Всероссийский научно-исследовательский и испытательный институт медицинской техники" Федеральной службы по надзору в сфере здравоохранения (ФГБУ "ВНИИИМТ" Росздравнадзора)

2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 381 "Технические средства для инвалидов"

3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 5 октября 2017 г. N 1340-ст

ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. N 162-ФЗ "О стандартизации в Российской Федерации". Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе "Национальные стандарты", а официальный текст изменений и поправок - в ежемесячном информационном указателе "Национальные стандарты". В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя "Национальные стандарты". Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.gost.ru)

Введение

Согласно Конвенции о правах инвалидов, подписанной Российской Федерацией, государства-участники обязаны принять все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды имели доступ к телевизионным программам и фильмам (статья 30). В соответствии со статьей 21 указанной Конвенции инвалиды снабжаются информацией, предназначенной для широкой публики, в доступных форматах и с использованием технологий, учитывающих разные формы инвалидности, своевременно и без дополнительной платы.

Государственной программой "Доступная среда" на 2011-2020 годы предусмотрены мероприятия по развитию системы скрытого субтитрирования телевизионных программ.

Для глухого человека важнейшей составляющей его связи с окружающим миром является получение информации в доступной для него форме.

Всероссийское общество глухих обращает внимание на то, что статьей 9 Конвенции ООН о правах инвалидов определено: "Государства-участники принимают надлежащие меры к тому, чтобы развивать надлежащие формы оказания инвалидам помощи и поддержки, обеспечивающие им доступ к информации; поощрять доступ инвалидов к новым информационно-коммуникационным технологиям и системам, включая Интернет; поощрять проектирование, разработку, производство и распространение изначально доступных информационно-коммуникационных технологий и систем так, чтобы доступность этих технологий и систем достигалась при минимальных затратах".

А также статьей 21 данной Конвенции определено: "Государства-участники принимают надлежащие меры для снабжения инвалидов информацией, предназначенной для широкой публики, в доступных форматах и с использованием технологий, учитывающих разные формы инвалидности, своевременно и без дополнительной платы; активного побуждения частных предприятий, оказывающих услуги широкой публике, в том числе через Интернет, к предоставлению информации и услуг в пригодных для инвалидов форматах; побуждение средств массовой информации, в том числе предоставляющих информацию через Интернет, к превращению своих услуг в доступные для инвалидов".

Соответствующая работа проводится в рамках госпрограммы "Доступная среда" по скрытому субтитрированию основных общероссийских общедоступных каналов, входящих в первый мультиплекс, - это "Первый канал", "Россия 1", "Россия К" ("Культура"), "НТВ", "ТВЦ", "Карусель", "Матч-ТВ" и "Пятый канал".

Статьей 14 Федерального закона "О социальной защите инвалидов в Российской Федерации" предусматривается введение системы субтитрирования телевизионных программ в Российской Федерации, для обеспечения которой необходимы сопровождение телевизионных программ субтитрами и прием текста субтитров телевизорами.

Федеральным перечнем реабилитационных мероприятий, технических средств реабилитации и услуг, предоставляемых инвалиду (утвержден распоряжением Правительства Российской Федерации от 30 декабря 2005 г. N 2347-р), предусмотрено обеспечение инвалидов, для которых это предписано индивидуальной программой реабилитации, телевизорами с телетекстом для приема программ со скрытыми субтитрами (Распоряжение Правительства Российской Федерации от 30 декабря 2005 года N 2347-р о Федеральном перечне реабилитационных мероприятий, технических средств и услуг, предоставляемых инвалиду, включены технические средства для глухих, в том числе телевизоры с телетекстом для приема телепрограмм со скрытыми субтитрами).

Для комфортного чтения субтитров (телетекста) с одновременным просмотром видеоряда инвалидам по слуху рекомендуются телевизоры с функциями русифицированного телетекста и двойной высоты субтитров с диагональю экрана не менее 54 см (21 дюйм).

Современное телевидение использует три способа адаптации телепрограмм для слабослышащих и глухих: сурдоперевод, открытое и скрытое субтитрирование. На ТВ в настоящее время практикуются все три, однако оптимальным вариантом и вещатели, и представители Всероссийского общества глухих признают скрытые субтитры.

Скрытое субтитрирование позволяет читать синхронный текст только при включении телевизора в режиме "телетекст". Для остальных телезрителей субтитры невидимы. Недостаток метода - невозможность синхронного сопровождения неизвестного заранее текста (например, при прямом включении корреспондентов в программах новостей).

Телевизионные программы со скрытыми субтитрами транслируются только на 888-й странице телетекстового журнала. Чтобы узнать время трансляции или передачи, сопровождаемых скрытыми субтитрами, ежедневно необходимо просматривать страницы журнала, где приведены объявления о демонстрации фильмов со скрытыми субтитрами. В указанное в программе время, включив телеприемник, следует нажать на пульте ДУ кнопку "телетекст". На экране появится изображение титульной страницы телетекст-журнала. После того как пользователь наберет цифру "888", на экране появится нужная телепередача со скрытыми субтитрами. Анонсы программ со скрытыми субтитрами всех восьми российских телеканалов еженедельно размещаются на официальном сайте Всероссийского общества глухих (ВОГ) WWW.VOGINFO.RU.

Скрытые субтитры транслируются в соответствии с указанным в анонсах временем по всем часовым поясам Российской Федерации.

Чтобы смотреть телевизионные передачи со скрытыми субтитрами, необходимо:

1. Иметь в наличии телевизионный приемник с функцией телетекста.

2. Уметь пользоваться дистанционным пультом управления телевизора.

3. Антенна коллективного пользования или комнатная антенна должны обеспечивать качественный прием телевизионного сигнала.

Субтитрирование - процесс перевода аудиоматериала телевизионных программ в текст, который отображается на экране или мониторе. В субтитры включаются не только слова, эквивалентные произнесенным рассказчиком или персонажами, но и ремарки с описаниями звуков или дополнительной информацией.

Процесс создания субтитров - непростой, кропотливый и длительный. Создание субтитров без участия редактора невозможно, профессиональное субтитрирование 30-минутной видеозаписи, в зависимости от ее аудиосодержания, скорости речи героев и сложности синхронизации, может занимать до 10 ч рабочего времени. Обучение созданию субтитров занимает не слишком много времени, но мастерство нарабатывается годами.

Схематично в задачи редактора субтитров входят:

- стенографическая расшифровка аудио с добавлением пояснений, что осуществляется при помощи специализированной компьютерной программы для создания субтитров с использованием обычной клавиатуры и наушников;

- разбивка фраз на субтитры;

- назначение тайм-кодов ввода и вывода каждого субтитра, в соответствии с аудиосодержанием.

Субтитрирование - длительный процесс. К примеру, для программы, хронометраж которой равен одному часу, объем работы будет следующим:

- перевод копии видеозаписи в "облегченный" формат, совместимый с программой создания субтитров, - 1 ч;

- до 12 ч рабочего времени редактора на расшифровку, размещение субтитра, назначение тайм-кодов, редактирование текста и финальную проверку;

- в зависимости от темы передачи до 2 ч рабочего времени редактора может занять поиск информации и работа со справочными пособиями (незнакомые слова, имена, названия, термины);

- передача данных файла субтитров.

Важнейшими условиями профессионально созданных субтитров являются:

- синхронность показа субтитра и звучания речи;

- эквивалентность и точность перевода устной речи в письменную;

- доступность, комфортность и легкость чтения для зрителя.

Субтитры должны содержать максимально возможный языковой объем, причем слова или фразы, которые могут быть незнакомы аудитории, не должны заменяться простыми синонимами. Редактирование расшифрованного текста допустимо в целях синхронизации субтитра и звучащей речи, а также для избавления от затрудняющих восприятие слов-паразитов, случайных оговорок, ошибочно употребленных грамматических форм и т.п.

Работа редактора субтитров - всегда объективно авторская. Но если речь идет о коллективе редакторов одной телекомпании, стиль работы над созданием субтитров должен быть единым.

Задача передачи субтитров на русском языке в режиме реального времени (ток-шоу, спортивные передачи и т.д.) на настоящий момент технически не решена. Рекомендации к субтитрированию в реальном времени в данном стандарте не рассматриваются.

     1 Область применения

Настоящий стандарт распространяется на скрытые субтитры для инвалидов по слуху и устанавливает общие технические требования и рекомендации.

     2 Термины и определения

В настоящем стандарте применены следующие термины с соответствующими определениями:

2.1 субтитры: Текстовое сопровождение видеоряда, на языке оригинала или переводное, дублирующее и иногда дополняющее, например для зрителей с нарушенным слухом, звуковую дорожку кинофильма или телепередачи.

2.2 скрытые субтитры для инвалидов по слуху: Специальные субтитры, которые передают аудиосодержание телевизионных передач в текстовом режиме для лиц с нарушениями слуха при наличии телевизионного приемника с функцией "телетекста".

     3 Рекомендации общего характера

3.1 Вся звучащая речь должна быть отражена в субтитрах.

3.2 Субтитры должны быть:

- точными (в расшифровке не должно быть допущено лексических, синтаксических и грамматических ошибок);

- единообразными по стилю (должна быть соблюдена однородность стиля и представления всех компонентов субтитров);

- полными (в тексте субтитра должна содержаться вся информация, включающая - по возможности - обозначение говорящего и звуковое сопровождение);

- читаемыми (субтитры должны демонстрироваться в течение достаточного для чтения времени в соответствии со звучанием; яркость субтитров не должна перекрывать и не должна перекрываться видеосодержанием);

- равнодоступными (содержание, смысл и цели аудиоматериала должны быть сохранены полностью и не должны быть искажены).

3.3 Количество строк субтитров при единовременном появлении в кадре не должно превышать двух.

3.4 Допускается использование третьей строки, если цельное восприятие текста критично для понимания, если крайне необходимо добавить к этой фразе идентификацию говорящего или если остаток фразы перекрывает последующий визуальный эффект.

3.5 Длинные фразы рекомендуется разбивать на две короткие строки.

3.6 Если текст героя произносится за кадром, а в кадре персонаж представлен в задумчивости или мечтах, на верхней строчке рекомендуется сделать пометку в круглых скобках. Возможно также использование цветного текста и/или кавычек, а также ремарки.

     4 Требования и рекомендации к тексту

Требования к тексту должны включать: шрифт, деление на строки и расположение субтитра на экране. Основным критерием должна выступать читаемость.

4.1 Заглавные и строчные буквы, шрифт

Тексты субтитров должны набираться строчными буквами, как в обычных предложениях. Использование заглавных букв допустимо для вспомогательных целей: ремарки (в том числе отражающие перевод присутствующих на экране иностранных надписей, подписей, заголовков, названий и т.п.), обозначение говорящего, обозначение эмоционального звучания, а также для обозначения ударения (здорОво, здОрово).

Выбор шрифта для субтитров доступен не во всех программах и зависит от технических характеристик и возможностей устройств, используемых для их передачи.

Рекомендуется использовать шрифт, в котором имеются строчные и прописные буквы с отображением надстрочных и подстрочных элементов литеры. В качестве подложки рекомендуется использовать полупрозрачный фон или непрозрачную черную вставку.

4.2 Цвет текста

Для скрытых субтитров существует несколько вариантов сочетаний цветов: белый цвет текста на черном фоне, желтый на черном, зеленый на черном, голубой на черном, лиловый на черном и такие же цвета текста на синем фоне.

В качестве основного цветового сочетания рекомендуется использовать наиболее контрастное - белый текст на черном фоне. Цветной текст на черном фоне может быть использован в качестве вспомогательного (например, желтый - для обозначения песен, зеленый - для закадрового голоса, синий - для переводной иностранной речи и т.п.).

4.3 Строки

При необходимости разделить предложение на две или более строк деление должно происходить в соответствии с логическими отрезками - там, где обычно в речи содержатся небольшие паузы, или если количество знаков превышает допустимое (38 знаков в строке).

4.3.1 При делении строк рекомендуется не разделять зависимые слова, слова с предлогами, имя и отчество от фамилии, названия и наименования.

4.3.2 Рекомендуется не делить предложение после союзов.

4.3.3 Если предложение логически делится на равные отрезки, длина первой и второй строк должна быть одинаковой.

4.3.4 В двустрочном субтитре строчка не должна состоять из одного слова, исключение составляют диалоги.

4.4 Размещение

4.4.1 Субтитры должны размещаться в нижней части экрана и состоять из одной-двух строчек.

4.4.2 Субтитры не должны перекрывать титры с именами героев, графические изображения (карты, иллюстрации, названия стран, профессий, подписи), лица и губы говорящих. При возникновении подобного перекрытия субтитр должен быть приподнят над титром, или перенесен в верхнюю часть экрана, или появляться с задержкой 1-1,5 секунды.

Доступ к полной версии документа ограничен
Полный текст этого документа доступен на портале с 20 до 24 часов по московскому времени 7 дней в неделю.
Также этот документ или информация о нем всегда доступны в профессиональных справочных системах «Техэксперт» и «Кодекс».
Нужен полный текст и статус документов ГОСТ, СНИП, СП?
Попробуйте «Техэксперт: Лаборатория. Инспекция. Сертификация» бесплатно
Реклама. Рекламодатель: Акционерное общество "Информационная компания "Кодекс". 2VtzqvQZoVs