5.1 Для предоставления услуг по переводу РЖЯ в соответствии с [4] обеспечиваются подготовка, повышение квалификации и профессиональная переподготовка преподавателей и переводчиков РЖЯ.
5.2 Подготовка переводчиков РЖЯ на базе среднего профессионального образования осуществляется на основании [4].
5.3 Подготовка переводчиков РЖЯ на базе высшего профессионального образования осуществляется в соответствии с образовательными программами по специальности 035700.62 "Лингвистика", бакалавриат, профиль "Переводчик английского языка и русского жестового языка".
Примечание - Указанные программы с 2012 года реализуются в трех вузах на базе факультетов иностранных языков: Московском государственном лингвистическом университете, Российском государственном социальном университете, Новосибирском государственном техническом университете.
5.4 Применение единого подхода к аттестации переводчиков РЖЯ обеспечивается утвержденным Положением о порядке аттестации переводчиков РЖЯ (далее - Положение) [5], с учетом существующих квалификационных требований к должности "переводчик русского жестового языка", утвержденных [6].
5.5 В региональных отделениях ВОГ и в иных организациях РЖЯ на основе указанного Положения осуществляют аттестацию переводчиков.
5.6 В соответствии с Единым квалификационным справочником должностей руководителей, специалистов и служащих раздел "Квалификационные характеристики должностей специалистов, осуществляющих работы в сфере переводческой деятельности, раздел 2. Переводчик русского жестового языка" (утвержден [6]) переводчику РЖЯ присваивают следующие квалификационные категории:
- переводчик РЖЯ I категории (высшая категория);
- переводчик РЖЯ II категории;
- переводчик РЖЯ.
5.7 Переводчик РЖЯ должен выполнять следующие должностные обязанности:
- осуществлять прямой перевод устной речи (синхронный, последовательный) посредством РЖЯ для лиц с нарушением слуха, владеющих русским жестовым языком;
- осуществлять обратный перевод (синхронный, последовательный) РЖЯ в устную речь для слышащих граждан;
- выполнять достоверный перевод (прямой и обратный) посредством РЖЯ лицам с нарушением слуха и слышащим гражданам, обеспечивая взаимопонимание между ними;
- обеспечивать точное соответствие перевода устной речи на РЖЯ по смысловому содержанию, соблюдение установленных научных, технических и других терминов и определений;
- сопровождать лиц с нарушением слуха, владеющих РЖЯ, в различные организации (органы социальной защиты, поликлиники и др.);
- проводить работу по уточнению и унификации перевода новых терминов, понятий и определений, встречающихся в русском языке.
5.8 Переводчик РЖЯ должен знать:
- законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации, нормативные и методические документы по направлению сферы деятельности, в которой осуществляется перевод посредством РЖЯ, а также касающиеся прав инвалидов по слуху;
- РЖЯ как лингвистическую систему;
- русский язык как лингвистическую систему;
- диалекты и стили РЖЯ;
- терминологию, соответствующую сфере применения РЖЯ;
- основы сурдопедагогики, дефектологии, сурдологии;
- психологические особенности лиц с нарушением слуха;
- основы организационно-управленческой деятельности;
- основы медико-социальной экспертизы;
- основы реабилитационной работы с лицами, имеющими нарушение слуха;