Одноязычные TMSs обычно используются авторами и читателями, которые, вероятно, не вовлечены в перевод или многоязычное производство документа. Двуязычные TMS могут показать простой термин или пары слова, иногда используя лексикографический подход, где Термин A представлен как равный, чтобы назвать B, независимо от любой предметной области, определения или контекста. Они могут также уважать ориентацию понятия, где условия, перечисленные на этих двух языках, принадлежат определенно единственному понятию, и если термин приписан больше чем одному понятию, то каждое понятие зарегистрировано в отдельном входе. Многоязычные TMS обычно ориентируется на понятие из-за трудностей, вовлеченных в управление многократными значениями через многократные языки; некоторые из этих TMSs также допускают двуязычное представление, например, для использования в окружающей среде перевода.