3.1.1 terminological resource, terminological data collection TDC (терминологический ресурс, терминологический сбор данных TDC): Текст или информационный ресурс, состоящий из терминологических записей (3.1.4).
Примечание - Адаптированный в ИСО 24613:2008.
3.1.2 terminology management system TMS (системы управления терминологией TMS): Программное средство, специально предназначенное для сбора, поддержания и доступа к терминологическим данным.
3.1.3 terminological database TDB (termbase) (терминологическая база данных TDB): Терминологическая база, база данных, включающая терминологический ресурс (3.1.1).
3.1.4 terminological entry TЕ (терминологический вход TE): Часть терминологического ресурса (3.1.1), который содержит терминологические данные, связанные с одним понятием.
Примечание - Адаптированный в ИСО 1087-2, 2.22.
3.1.5 concept orientation (ориентация понятия): Принцип относится к управлению терминологией, посредством чего терминологический вход (3.1.4) описывает одно и только одно понятие или два, или больше квазиэквивалентных понятий (3.1.7).
Примечание - Ориентированный на понятие вход может содержать многократные условия, которые считают семантически эквивалентными.
3.1.6 equivalent concept (эквивалентное понятие): Понятие на одном языке, которое включает те же самые особенности, как покрытый данным понятием на другом языке.*
___________________
* Текст документа соответствует оригиналу. - Примечание изготовителя базы данных.
3.1.7 quasi-equivalent concept (nearly equivalent concept) (квазиэквивалентное понятие (почти эквивалентное понятие)): Понятие на одном языке, которое разделяет больше всего, но не все особенности с понятием на другом языке, но это тем не менее используется в качестве эквивалента для того понятия в некоторых контекстах.
3.1.8 entailed term (вызванный термин): Термин использовался в текстовом поле, таком как /definition/ или /contеxt/, которое определяет понятие, которое определено в другом терминологическом входе (3.1.4) в том же самом терминологическом ресурсе (3.1.1).
3.1.9 doublette (двойной вход): Терминологический вход (3.1.4), который описывает то же самое понятие как другой вход.
Примечание - Двойной вход обычно обнаруживается TMS, определяя два условия, имеющие ту же самую форму; однако, в нем определены основанные на идентичных понятиях, не на идентичных условиях. Двойной вход не должен быть перепутан с омографами.
3.1.10
concept system (система понятия): Набор понятий, структурированных согласно отношениям среди них. [ИСО 1087-1:2000, 3.2.11] |
3.1.11
concept diagram (диаграмма понятия): Графическое представление системы понятия (3.1.10). [ИСО 1087-1:2000, 3.2.12] |
3.1.12 legacy data (устаревшие данные): Терминологические данные, которые доступны в существующем файле или базе данных и которые рассматривают для импорта в TMS (3.1.2).
Примечание - Устаревшие данные могут быть в форме ранее используемых баз данных, файлов обработки текстов, разграниченных запятой текстовых файлов, SGML, HTML или файлов XML, и т.п. Преобразование таких данных к формату, который будет совместим с новыми TMS, может создать серьезные проблемы.
3.1.13 term (термин): Слово или несколько слов, которые обозначают понятие.
Пример - "Олимпийские игры" и "специальные Олимпийские игры" являются двумя условиями в области спортивных состязаний.
Примечание 1 - Когда слово или слова могут обозначать больше чем одно понятие, каждая пара слова/понятия - отдельный термин. Например, "порт" (приют для лодок) и "порт" (компьютерная точка контакта) являются двумя различными условиями.