Для описания базовых понятий здравоохранения, предназначенных для различных целей, организации ИСО, CEN, HL7, а также различные национальные и международные организации используют большое число разных терминов. Поэтому в настоящем стандарте не делается попытки заставить эти организации принять термины и определения, приведенные в настоящем стандарте. Они должны использоваться в сочетании с национальными или региональными требованиями и в случае конфликта национальные или региональные требования имеют преимущество. Учитывая это, для целей настоящего стандарта используются следующие термины и определения, облегчающие проверку интероперабельности и соответствия настоящему стандарту.
В конце настоящего стандарта приведены ссылки на словарь HL7.
Следующие термины были выбраны в связи с их релевантностью Архитектуре клинических документов.
3.1 архитектура клинических документов (clinical document architecture): Стандарт разметки документа, описывающий структуру и семантику клинических документов для целей их передачи.
3.2 определение типа документа (Document Type Definition, DTD): Определение типа XML-документа, содержащее по значению или по ссылке объявления разметки, задающие грамматику класса документов.
3.3 медицинский работник (healthcare professional): Лицо, наделенное правом прямого или косвенного предоставления определенных медицинских услуг субъекту медицинской помощи или популяции субъектов.
Пример - Квалифицированный медицинский работник, фармацевт, медицинская сестра, социальный работник, рентгенолаборант, медрегистратор.
[ENV 1613:1995], [ИСО 21574-7]
3.4 регуляторный орган или уполномоченный орган [regulatory agency (or authorities)]: Геополитические сущности создают агентства или органы, ответственные за регулирование обращения лекарственных средств и медицинских изделий. Собирательно такие агентства или органы называются регуляторными органами.
3.5 эталонная информационная модель (Reference Information Model, RIM): Информационная модель, разработанная комитетом HL7 и используемая для разработки всех остальных информационных моделей, например, RMIM, а также структуры сообщений.
3.6 уточненная информационная модель сообщений (Refined Message Information Model, RMIM): Информационная структура, описывающая требования к комплексу сообщений.
3.7 стандарт (standard): Техническая спецификация, определяющая комплекс требований к процессам деятельности, реализуемая в жизнеспособных промышленных изделиях или товарах, в известной степени практичная и утвержденная признанной организацией по разработке стандартов, например, ИСО.
3.8 XML: Расширяемый язык разметки XML (eXtensible Markup Language), представляющий собой простой и очень гибкий формат текста, произведенный от языка SGML (ИСО 8879). Этот язык первоначально разработан для целей широкомасштабной электронной публикации, а затем стал играть все возрастающую роль в обмене разнообразными данными в сети Интернет и других коммуникационных средах.
3.9 XML-схема (XML Schema): XML-схемы задают словари общего пользования и позволяют машинам проверять правила, определенные людьми. XML-схемы предоставляют средства более детального описания структуры, содержания и семантики XML-документов.