Статус документа
Статус документа

ГОСТ Р 7.0.91-2015 (ИСО 25964-1:2011) Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Тезаурусы для информационного поиска (Переиздание)

     6 Термины тезауруса

6.1 Форма термина

Термины, выбранные для представления понятий, могут быть как однословными, так и многословными (см. раздел 7).

6.2 Уточнение и устранение неоднозначности терминов тезауруса

6.2.1 Общие вопросы

В обычном языковом употреблении единичный термин может иметь более одного значения, и при этом самое востребованное общеязыковое значение не всегда соответствует тому понятию, которое востребовано в тезаурусе. Если контекст, обеспечиваемый иерархией вышестоящего и нижестоящего понятий, связанных с рассматриваемым понятием, недостаточен для выяснения предполагаемого объема понятия, то следует принять дополнительные меры. Поскольку все термины тезауруса должны быть выражены с наибольшей возможной степенью однозначности, особенно важно сформировать дескриптор для данного понятия таким образом, чтобы он делал понимание выбранного объема доступным для любого пользователя. Например, чтобы многозначный термин "депрессия" в зависимости от обстоятельств употребления можно было бы интерпретировать как "экономическая депрессия" или "метеорологическая депрессия". Для этого может быть использован квалификатор (см. 6.2.2). В тех случаях, когда это неудобно или недостаточно, или там, где дополнительная информация поможет разъяснить смысл и сделать использование более последовательным, следует сформулировать развернутое лексическое примечание (см. 5.2).

6.2.2 Омографы и реляторы (квалификаторы)

Омографы (иногда для них используют более широкий термин "омонимы") - это слова, имеющие одинаковое написание, но разные значения.

Пример - Cranes (Этот термин может относиться либо к птицам, либо к грузоподъемному оборудованию).

Если омографы используют в качестве терминов тезауруса, то значение каждого из терминов должно быть уточнено. При этом в качестве традиционного способа уточнения используется добавление заключенного в скобки релятора. Релятор должен быть как можно короче и в идеале состоять из одного слова. Часто, являясь более широким термином, релятор призван указывать на контекст или предметную область, к которой рассматриваемое понятие относится. Он не является лексическим примечанием, а входит в состав термина (см. п.5.2).

Пример -

cranes (birds)

лебедки (птицы)

cranes (lifting equipment)

лебедки (подъемные устройства).


Релятор следует добавлять к каждому омографу, даже если в предметной области тезауруса один из его смыслов в большей степени привычен, чем все другие. Например, в английском языке "beams (structures)" - это дескриптор, который принят в инженерном тезаурусе, в который кроме того включен еще и термин "beams (radiation)". Например, во французском языке, "eau (boisson)" - дескриптор в экологическом словаре, в состав которого входит еще и дескриптор "eau (environnement)". В русском тезаурусе могут одновременно присутствовать дескрипторы "замок (крепость)" и "замок (запор)".

Если же один из терминов-омографов используется в специализированном тезаурусе, и его значение понятно пользователю тезауруса, релятор может быть опущен. Однако следует предусмотреть возможность того, что объем тезауруса в будущем может быть расширен, или что станет необходимым взаимодействие с другими словарями, охватывающими другие области.

При применении реляторов термины становятся несколько громоздкими, и поскольку некоторые электронные системы испытывают трудности в их применении, то следует избегать их (особенно в качестве дескрипторов) в тех случаях, когда можно найти другой способ устранения неоднозначности. По этой причине, использование многословного термина (как скоро такая многословная форма существует в естественном языке) предпочтительнее, чем использование однословного термина с релятором.

Пример - Термин "industrial plants" следует предпочитать термину "plants (facilities)". Последний термин, однако, может быть введен в качестве аскриптора. Аналогично русский термин "органы тела" предпочтительнее, чем "органы (анатомия)".

Заключенные в скобки реляторы не должны использоваться для образования инвертированных форм.

Пример - Неправильным является включение в тезаурус инвертированных форм "cookery (fish)" и "pens (fountain)". Вместо них следует использовать термины "fish cookery" (рыбные блюда) и "fountain pens" (авторучки). В последнем примере "fountain" используется для указания типа ручки, а не для устранения неоднозначности слова "pen". (См. также 7.7 о порядке слов в многословных терминах). Допустимым использованием реляторов с термином "pen" в английском языке являются термины "pens (enclosures)" - загоны и "pens (writing implements)" - средства письма. Правильное использование реляторов с термином "audition" во французском языке: "audition (physiologie)" и "audition (communication)". В русском языке: "корпус (тело)", "корпус (изделие)", "корпус (армейский)".

В случае сокращений и аббревиатур, которые часто являются омографами, релятором должна служить полная форма термина (см. также 6.6.8). Квалификаторы для акронимов и аббревиатур следует использовать только тогда, когда их значение пользователями тезауруса признается неоднозначным, т.е., когда у этих форм есть еще одно известное значение или в покрываемой тезаурусом области, или общем языковом употреблении.

6.2.3 Определения

Как правило, для уточнения того, как следует использовать дескриптор, не требуется наличия полного определения. Однако если по какой-то причине необходимо дать определение, то для него должно быть отведено отдельное поле, чтобы нельзя было спутать определение с лексическим примечанием. При каждом определении должен быть указан источник, из которого оно взято.

Пример -

Chiaroscuro

DEF The style of pictorial art in which only the light and shade are represented (OED)

кьяроскуро

Определение: Стиль живописи, использующий только свет и тень (OED).

Примечание - "OED" означает Oxford English Dictionary (www.oed.com). Любая подобная аббревиатура, встречающаяся в тезаурусном определении или лексическом примечании, должна быть объяснена во введении к тезаурусу (см. 13.4).

6.2.4 Исторические справки