Статус документа
Статус документа

ГОСТ 1.3-2014 Межгосударственная система стандартизации (МГСС). Стандарты межгосударственные. Правила разработки на основе международных и региональных стандартов

     6 Правила оформления и обозначения межгосударственных стандартов, идентичных международным стандартам

6.1 Оформление межгосударственного стандарта, идентичного международному стандарту (далее - идентичный стандарт), осуществляют путем использования русской версии данного международного стандарта или его перевода на русский язык без изменения структуры и технического содержания.

6.2 Оформление межгосударственного стандарта, идентичного международному стандарту, - в соответствии с требованиями ГОСТ 1.5 и настоящего стандарта. В идентичном стандарте обязательному переоформлению относительно применяемого международного стандарта для приведения в соответствие с правилами, установленными в ГОСТ 1.5, подлежат титульный лист, предисловие, первая страница, разделы "Термины и определения" и "Обозначения и сокращения", библиографические данные. При оформлении проекта идентичного стандарта и при подготовке к опубликованию принятого межгосударственного стандарта применяют соответствующие требования, установленные ГОСТ 1.5 (раздел 6). При этом обозначение идентичного стандарта формируют в соответствии с 6.13. При оформлении проекта этого стандарта на его титульном листе и в колонтитуле на каждой последующей странице указывают индекс "ГОСТ", обозначения применяемого международного стандарта без указания года его принятия и информацию о проекте согласно ГОСТ 1.5 (пункт 6.2.3).

6.2.1 При оформлении идентичного стандарта допускается изменять стиль изложения отдельных формулировок (без изменения технического содержания и смысла) по отношению к переводу на русский язык (русской версии) применяемого международного стандарта и вносить следующие редакционные изменения:

- изменять наименование стандарта в целях соблюдения правил, установленных в ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6), и/или увязки с наименованиями, принятыми в существующем комплексе (системе или группе) межгосударственных стандартов;

- исключать слово "международный" в словосочетании "настоящий международный стандарт";

- изменять отдельные фразы и/или заменять термины на их синонимы в целях соблюдения норм русского языка и принятой на межгосударственном уровне терминологии;

- включать дополнительные элементы справочного или рекомендательного характера, которые не влияют на техническое содержание стандарта и не изменяют его структуру (в виде примечаний и/или сносок);

- включать дополнительные рекомендуемые или справочные приложения, которые не противоречат, не заменяют или не исключают требования международного стандарта*;

________________

* Примерами дополнительных приложений могут быть рекомендации по практическому применению стандарта, разъяснение содержания его отдельных положений, перечень исправленных опечаток и описок.


- исправлять любые опечатки и описки (в том числе ошибки в правописании);

- заменять точку на запятую в десятичных дробях;

- изменять нумерацию страниц;

- исключать текст на французском и/или английском языках из многоязычной версии международного стандарта, оставляя текст только на русском языке;

- включать пересчитанные значения единиц величин, если в международном стандарте они отличаются от установленных в межгосударственных стандартах;

- изменять в таблицах формулировки заголовков и/или подзаголовков граф (колонок) и/или строк (если это не приводит к техническому отклонению);

- исключать из элемента "Содержание" перечисление графических материалов и/или таблиц.

6.2.2 При оформлении идентичного стандарта допускается изменять гарнитуру и размер шрифта, убирать межстрочные интервалы, вводить абзацные отступы и вносить иные изменения в компоновку стандарта, если это необходимо для соблюдения требований, установленных ГОСТ 1.5 (раздел 6), норм русского языка или редакционных правил.

6.2.3 В идентичном стандарте не допускается:

- изменять структуру применяемого международного стандарта, в том числе изменять разбивку на абзацы и объединять перечисления;

- заменять буквы латинского алфавита в обозначениях приложений и перечислений на буквы русского алфавита;

- изменять нумерацию и структуру таблиц, а также нумерацию и содержание графического материала, за исключением использования дополнительных поясняющих данных и записи заголовков и подзаголовков граф (колонок) и строк (если это не приводит к техническому отклонению);

- исключать выделение шрифта курсивом, подчеркиванием или иным способом, если такое выделение специально оговорено в применяемом международном стандарте.

6.2.4 Если после принятия применяемого международного стандарта соответствующая международная организация по стандартизации отдельно опубликовала изменения и/или технические поправки к этому стандарту, то данные изменения (поправки) включают непосредственно в текст идентичного стандарта, выделяя их двойной вертикальной линией, расположенной на полях соответственно слева (четные страницы) и справа (нечетные страницы) от соответствующего текста. Поясняющую информацию об этом приводят в предисловии данного идентичного стандарта вместе с другими сведениями о применяемом стандарте (см.6.4.2), а также в тексте основной части стандарта или приложения (в скобках после соответствующего текста или в примечании к этому тексту).

6.2.5 При значительном объеме изменения допускается не выделять его в тексте двойной вертикальной линией, а вместо этого приводить подробную информацию об учете данного изменения в тексте стандарта в виде дополнительного справочного приложения.

6.3 На титульном листе идентичного стандарта после его наименования приводят в скобках обозначение применяемого международного стандарта (на английском языке) и условное обозначение степени соответствия ему - "(IDT)".

Если наименование межгосударственного стандарта отличается от наименования международного стандарта в результате применения правила, установленного в 6.6, то после обозначения этого международного стандарта приводят его наименование на английском языке.

6.4 Предисловие идентичного стандарта излагают в соответствии с требованиями, приведенными в ГОСТ 1.5 (подраздел 3.3). При этом в пункте 1 вместо сведений о разработчике стандарта приводят (после слова "ПОДГОТОВЛЕН", применяемого вместо слова "РАЗРАБОТАН") сведения об организации, которая оформила данный идентичный стандарт, и сведения о переводе на русский язык применяемого международного стандарта.