Статус документа
Статус документа

ГОСТ Р ИСО 22745-11-2013 Системы промышленной автоматизации и интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным. Часть 11. Руководящие принципы по формулированию терминологии

     6 Общие принципы

6.1 Язык словаря

Каждый термин или определение связаны со словарем, использующимся для проверки орфографии и определения часто употребляемых терминов. Словарь также указывает на язык термина или определения (см. 5.1).

Примечание 1 - OTD могут классифицироваться на основании используемого ими языка в соответствии с таблицей 1.


Таблица 1 - Классификация OTD в соответствии с используемым языком

Класс

Название

Описание

1

Одноязычный

Каждая концепция в OTD имеет терминологию (не менее одного термина и одного определения) на определенном языке . Все термины и определения в OTD приведены на языке .

Пример 1 - OTD, в котором все термины приведены на английском языке.

Пример 2 - OTD, в котором все термины приведены на немецком языке

2

Одноязычный плюс

Каждая концепция в OTD имеет терминологию (не менее одного термина и одного определения) на определенном языке . Термины и определения некоторых концепций приведены на языке .

Пример 3 - OTD, в котором каждая концепция имеет терминологию на английском языке, а некоторые концепции также имеют терминологию на немецком языке

3

Многоязычный

Каждая концепция в OTD имеет терминологию (включая по крайней мере один термин и одно определение), представленную на каждом из двух или более языках , …, . Каждый термин или определение в OTD представлены на одном из этих языков , ..., .

Примечание 2 - В случае, если 2, словарь является двуязычным, если 3 - трехъязычным.


Пример 4 - OTD, в котором каждая концепция имеет термин и определение на английском и на немецком языках, - двуязычный.

Пример 5 - OTD, в котором каждая концепция имеет терминологию на английском, немецком и французском языках, - трехъязычный

4

Разделенный язык

Каждая концепция в OTD имеет терминологию (включая по крайней мере один термин и одно определение), представленную точно на одном языке, но не все концепции имеют терминологию, представленную только на этом языке.

Пример 6 - OTD, в котором около половины концепций имеют терминологию на английском языке, а остальные концепции имеют терминологию на немецком языке.

Пример 7 - OTD, в котором около 40% концепций имеют терминологию только на английском языке, около 30% концепций - только на немецком языке, а остальные концепции - только на французском языке

5

Смешанный язык

Каждая концепция в OTD имеет, по меньшей мере, один термин и одно определение на каком-либо языке. Однако нет такого языка , на котором каждая концепции в OTD имеет и термин, и определение.

Пример 8 - OTD, в котором около 40% концепций имеют терминологию только на английском языке, около 40% концепций - только на немецком языке и около 20% концепций - как на английском, так и на немецком языках



6.2 Принцип замены

К определениям в OTD применим следующий принцип замены.

Определение является действительным, если им можно заменить обозначение или наименование в тексте без изменения или потери его значения (ИСО 704).

Пример - Предположим, что слово "tree" (дерево) определено следующим образом:

tree (дерево) - a large, perennial, woody plant (большое многолетнее лесное растение).

Возьмем предложение "A tree grows in a forest" (дерево растет в лесу). Применяя принцип замены, заменяем слово "tree" (дерево) на приведенное выше определение и получаем следующее предложение: "A a large, perennial, woody plant grows in a forest". Неопределенный артикль "а" появляется дважды, что неправильно. Следующее определение без артикля соответствует принципу замены:

"Tree - large, perennial, woody plant".

6.3 Идентификация

Каждая концепция, наименование и определение идентифицируются с помощью общепринятого точного идентификатора.