Статус документа
Статус документа

ГОСТ Р ИСО 704-2010 Терминологическая работа. Принципы и методы (Переиздание)

Введение


Терминологические принципы и методы, изложенные в настоящем стандарте, основаны на современном мышлении и практике терминоведения.

Терминоведение является многодисциплинарным видом деятельности и пользуется поддержкой ряда научных дисциплин (таких, как логика, теория познания, философия науки, лингвистика, информатика и наука о мышлении) при изучении понятий и их представлении в специальных языках. Оно сочетает элементы многих теоретических принципов, имеющих отношение к описанию, упорядочению и передаче знаний.

Терминологическая работа, проводимая на основе настоящего стандарта, касается терминологии, используемой для общения на человеческом языке. Целью терминологической работы, как описано в настоящем стандарте, являются прояснение и стандартизация понятий и терминологии для общения между людьми. Терминологическая работа может быть использована в качестве отправной точки для информационного моделирования и моделирования данных, но настоящий стандарт не распространяется на эти области.

Предназначение настоящего стандарта заключается в стандартизации некоторых положений, существенных для качества терминологической работы, с тем чтобы ими можно было руководствоваться в различных областях стандартизации. В соответствии с существующей тенденцией в стандартизации на обеспечение руководящих принципов настоящий стандарт призван стандартизировать существенные элементы терминологической работы. Главная цель настоящего стандарта заключается в создании общей структуры мышления и объяснения, как это мышление должно быть применено организацией или группой лиц.

Кроме того, имеется намерение оказать помощь тем, кто вовлечен в менеджмент работ по терминологии. Единые принципы и методы следует соблюдать не только при операциях с терминологической информацией, но и при планировании и принятии решения в области управления массивом терминологии. Основные, но не все виды операций таковы:

- идентификация понятий и отношений между понятиями;

- анализ и построение систем понятий на основе идентифицированных понятий и отношений между понятиями;

- установление форм представления систем понятий посредством диаграмм понятий;

- построение определений понятий;

- присвоение обозначений (предпочтительно терминов) каждому понятию на одном или более языках;

- запись и представление терминологических данных в основном в печатном или электронном виде (терминография).

Предметы, понятия, обозначения и определения являются основными элементами терминоведения и поэтому составляют основу настоящего стандарта. Предметы воспринимаются, представляются и абстрагируются в понятиях, которые в специальном языке представлены обозначениями и описываются определениями. Массив обозначений, присущих одному специальному языку, составляет терминосистему специальной предметной области.

Условные обозначения и соглашения

 

В настоящем стандарте в части, касающейся английского языка, термин "terminology work = терминоведение", используемый в единственном числе и без артикля, обозначает область знаний, в то время как термин "terminologies = терминосистемы" во множественном числе или с артиклем означает набор обозначений конкретной предметной области, например "законодательная терминология".

В целях достижения однозначного понимания предметов, понятий, определений и обозначений в настоящем стандарте использованы следующие условные вербальные обозначения:

- предметы:

- воспринимаются или представляются;

- абстрагируются или концептуализируются понятиями;

- понятия:

- отражают или соответствуют множеству предметов;

- представлены или выражены языковыми средствами с помощью обозначений или определений;

- организованы в виде систем понятий;

- обозначения (термины, наименования или символы):

- обозначают или представляют понятие;

- присваиваются понятию;

- определения:

- определяют или описывают понятие.