Статус документа
Статус документа

     
     ГОСТ Р 53423-2009
(ИСО 18513:2003)

Группа Т02

     

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Туристские услуги

ГОСТИНИЦЫ И ДРУГИЕ СРЕДСТВА РАЗМЕЩЕНИЯ ТУРИСТОВ

Термины и определения

Tourism services. Hotels and other types of tourism accommodation. Terms and definitions



ОКС 03.080.30

ОКСТУ 0131

Дата введения 2010-07-01

     

Предисловие


Цели и принципы стандартизации в Российской Федерации установлены Федеральным законом от 27 декабря 2002 г. N 184-ФЗ "О техническом регулировании", а правила применения национальных стандартов Российской Федерации - ГОСТ Р 1.0-2004 "Стандартизация в Российской Федерации. Основные положения"

Сведения о стандарте

1 ПОДГОТОВЛЕН Закрытым акционерным обществом "ОТЕЛЬ ЭКСПЕРТ" на основе собственного аутентичного перевода стандарта, указанного в пункте 4

2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 199 "Туристские услуги и услуги средств размещения"

3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 3 ноября 2009 г. N 496-ст

4 НАСТОЯЩИЙ СТАНДАРТ является модифицированным по отношению к международному стандарту ИСО 18513:2003 "Туристские услуги. Гостиницы и другие средства размещения туристов. Терминология" (ISO 18513:2003 "Tourism services - Hotels and onher types of tourism accommodation - Terminology").

При этом дополнительные фразы, включенные в текст стандарта для учета потребностей национальной экономики Российской Федерации, выделены курсивом

5 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ


Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодно издаваемом информационном указателе "Национальные стандарты", а текст изменений и поправок - в ежемесячно издаваемых информационных указателях "Национальные стандарты". В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в информационном указателе "Национальные стандарты". Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет

Введение*

________________

* Раздел приводится в редакции, отличной от ИСО 18513.


Целью создания национального стандарта является разработка единого терминологического массива на русском языке, характеризующего понятия, используемые в туристской индустрии, с сопоставлением их с аналогами на английском, немецком и французском языках.

В соответствии с Регламентом Европейского комитета по стандартизации (ЕКС) национальные стандарты по терминологии могут быть приняты путем публикации идентичного текста либо путем разработки и утверждения новых стандартов, поскольку формулировка стандартных определений в области туристской индустрии является трудной задачей из-за национальных особенностей содержания и использования тех или иных терминов.

При этом должны соблюдаться следующие требования:

- термины и определения должны быть известны в одной или более странах - членах ИСО;

- термины и определения должны поддаваться точному описанию или переводу на один или два языка из трех, используемых в международном стандарте;

- термины и определения могут быть исключены из стандарта вследствие их абстрактности и сложности определения.

Дополнительное справочное приложение должно быть словарем терминов на русском, английском, французском и немецком языках.

После принятия стандарта на русском языке в него не могут быть внесены никакие изменения ни в части терминов, ни в части определений, поскольку они должны стать основой для разработки других стандартов и документов и рассматриваться как документ-первоисточник.

Основной целью разработки данного международного стандарта является облегчение взаимопонимания между потребителями и исполнителями туристских услуг. Помощь потребителям в правильном выборе туристской услуги способствует наибольшему удовлетворению их потребностей. Хорошая информированность потребителей, в свою очередь, содействует развитию туристской индустрии.

Целью разработки российского стандарта международной терминологии является не только создание терминологии на русском языке, точно сопоставимой с аналогами на английском, французском и немецком языках, но и толкование (аннотирование) этих терминов на русском языке, понятное, с одной стороны, специалистам российской туристской индустрии, а с другой стороны, наиболее точно соответствующее толкованию аналогичных терминов на английском, французском и немецком языках.

Большую практическую помощь специалистам туристской индустрии окажет и прилагаемый к стандарту русско-англо-франко-немецкий словарь терминов.

     1 Область применения


В настоящем стандарте приведены определения употребляемых в туристской индустрии терминов, связанных с различными типами размещения и другими сопутствующими услугами.

     2 Размещение

2.1 Основные понятия

2.1.1 размещение: Предоставление минимального набора услуг для ночлега, включая санитарно-гигиеническое оборудование.

de Unterkunft

en accommodation

fr

2.1.2 рейтинг размещения; система классификации: Система, позволяющая проводить оценку средства размещения туристов, его оборудования, оснащения и предоставляемых им услуг.

Примечание 1 - Оценку проводят в основном по 5 категориям, часто обозначаемым символами от одного до пяти.

Примечание 2 - В качестве организаторов системы оценки могут выступать международные, национальные или региональные структуры, органы управления туризмом, профессиональные организации, издательства путеводителей или сами владельцы средств размещения.

Примечание 3 - В большинстве европейских стран существуют национальные системы классификации. Эти системы могут основываться на обязательных требованиях, предъявляемых к средствам размещения различных категорий, на балльной оценке оснащения, оборудования средств размещения и оказываемых в них услуг, а также на сочетании этих двух принципов. В России действует система классификации гостиниц и других средств размещения, одобренная Распоряжением Правительства Российской Федерации от 15 июля 2005 г. N 1004-р и утвержденная Приказом Федерального агентства по туризму от 21 июля 2005 г. N 86. Эта система основана на сочетании обязательных требований и критериев балльной оценки.

de Unterkunftseinstufung

en accommodation rating

fr classement de

2.1.3 кухонное оборудование для самообслуживания: Предоставление в распоряжение проживающих оборудования, посуды, приборов для самостоятельного приготовления и подачи блюд и сервировки стола.

de Selbstverpflegungs-einrichtungen

en self-catering facilities

fr de cuisine

2.2 Типы размещения


2.2.1 гостиница, отель: Предприятие, предоставляющее услуги размещения и, в большинстве случаев, услуги питания, имеющее службу приема, а также оборудование для оказания дополнительных услуг.

Примечание - Некоторые типы гостиничных предприятий обычно предоставляют только размещение и завтрак. К ним относятся: комплексы апартаментов, сельские гостиницы и т.п.

de Hotel

en hotel

fr

2.2.2 гест хауз: Предприятие, предоставляющее услуги питания (включая напитки). Гест хауз может предоставлять услуги средства размещения. Гест хауз часто располагается в сельской местности.

Примечание - Термина на русском языке, соответствующего приведенному толкованию, нет. Понятие "гостевой дом", получившее распространение в российской гостиничной индустрии, означает средство размещения небольшой вместимости, в котором не предусмотрено оказание всего спектра гостиничных услуг.

de Gasthof

en guest house

fr auberge

2.2.3 гостевые комнаты: Размещение в частном доме.

Примечание - В большинстве случаев в гостевых комнатах предоставляется размещение с завтраком.

de Privatunterkunft

en -

fr chambres

2.2.4 пансион: Предприятие, предоставляющее размещение с питанием.

Примечание 1 - Обычно в пансионе предоставляется размещение с питанием на несколько дней, при этом услуги питания предоставляются в основном только проживающим.

Примечание 2 - Термина на русском языке, соответствующего приведенному толкованию, нет. Средства размещения, которые в европейских странах соответствуют термину "пансион" и приведенному толкованию этого понятия, в Российской Федерации отсутствуют. Существующие в России пансионаты и дома отдыха - это средства размещения, расположенные в курортной местности и предоставляющие размещение и питание.


Примечание 3 - В некоторых странах термин "пансион" используется для обозначения типа тарифа.

de Pension

en -

fr pension de famille

2.2.5 апартотель: Гостиница, номерной фонд которой состоит из номеров категории "студия" или "апартамент".

de Aparthotel

en aparthotel

fr -

2.2.6 комплекс апартаментов: Предприятие, предлагающее размещение в номерах категории "студия" или "апартамент".

Примечание - Отличие "апартотеля" от "комплекса апартаментов" заключается в том, что в "апартотеле", как в любой гостинице, должна быть служба приема, а также оборудование для предоставления услуг питания (завтрак) и дополнительных услуг. В "комплексе апартаментов" соблюдение этих требований не является обязательным.

de Apartment-Anlage

en apartment complex

fr de tourisme

2.2.7 сельская хижина: Размещение в семье, в доме, расположенном в сельской местности, деревне или за ее пределами, в отдельной меблированной комнате. Хозяева проживают в том же доме. Имеется кухонное оборудование.

de -

en gite rural

fr gite rural

2.2.8 молодежная гостиница; хостел: Предприятие, предоставляющее услуги размещения и питания, управление которым осуществляется некоммерческой организацией; проживание - в многоместных номерах, питание - с ограниченным выбором блюд и/или наличие оборудования для самостоятельного приготовления пищи; предоставление дополнительных услуг, включая развлекательные и образовательные программы.

Примечание 1 - Термин "молодежный хостел" в некоторых странах является защищенной торговой маркой предприятий, принадлежащих ассоциациям, которые являются членами Международной Федерации Молодежных Хостелов (IYHF).

Примечание 2 - Молодежные хостелы обычно предлагают размещение в многоместных комнатах и иногда предоставляют двухместные или семейные номера членам Национальной Ассоциации (либо отдельным лицам, либо группе лиц от организаций-членов), которая признается Международной Федерацией Молодежных Хостелов, или тем, кто купил членство в молодежном хостеле, входящем в Международную сеть Молодежных хостелов.

Примечание 3 - Развлекательные и образовательные программы предназначаются, в основном, для молодежи.

de Jugendherberge

en youth hostel

fr auberge de jeunesse

2.2.9 база отдыха (туристская база); центр отдыха; туристская деревня (деревня отдыха): Предприятие, предлагающее размещение, а также возможности и соответствующее оборудование для занятия спортом и развлечений, рестораны и магазины.

Примечание - В основном, размещение предлагается в шале, бунгало или в автодоме.

de Ferienanlage

Ferienzentrum

Feriendorf

en holiday camp

holiday centre

holiday village

fr camp de vacances

centre de vacances

village de vacances

2.2.10 кемпинг: Ограниченная территория с санитарными объектами, на которой располагаются шале, бунгало, палатки, автофургоны, автоприцепы, передвижные автодома, а также оборудованные площадки для размещения палаток, автофургонов и пр.

Примечание 1 - В кемпинге к услугам проживающих могут быть рестораны, магазины, спортивные и развлекательные сооружения, однако вышеперечисленные услуги не являются обязательными.

Примечание 2 - Отличие базы отдыха от кемпинга заключается в том, что в кемпинге имеются оборудованные площадки, на которых можно установить палатку, автофургон, автоприцеп, автодом туриста, приехавшего на собственном транспортном средстве и не желающего пользоваться услугами средства размещения.


de Campingplatz

Wohnwagenpark

en camping site

caravan park

fr terrain de camping

village de caravanes

2.2.11 мотель: Гостиница с автостоянкой, предоставляющая услуги для размещения автомобилистов.

de Motel

en motel

fr -

2.2.12 курортный отель: Средство размещения, расположенное на спа курорте и оказывающее на собственной базе в качестве дополнительных услуги оздоровительного характера с использованием природных факторов (например морской или минеральной воды), в том числе для предоставления на их основе процедур.

Примечание 1 - Также см. 4.2.6.

Примечание 2 - Процедуры оздоровительного характера могут оказываться в отдельно стоящем здании.

de Kurhotel

en spa hotel

fr thermal

2.2.13 сельские гостевые комнаты: Частный дом в сельской местности, предоставляющий услуги размещения.

de -

en -

fr chambre rurale

2.2.14 ферм хауз: Проживание в средстве размещения, расположенном на территории крестьянского (фермерского) хозяйства.

Примечание - Термина на русском языке, соответствующего приведенному толкованию, нет. Обычно этот тип размещения пользуется спросом у туристов, проявляющих интерес к жизни, быту и работе людей, проживающих в сельской местности, и желающих познать это на собственном опыте.

de Bauernhof

en farm house

fr logement la ferme

2.2.15 постоялый двор: Проживание в средстве размещения, расположенном на территории крестьянского (фермерского) хозяйства, предоставляющем размещение и питание.

Примечание 1 - Питание - на основе блюд, приготовляемых, в основном, из производимых в хозяйстве продуктов.

Примечание 2 - В отличие от 2.2.14, в постоялом дворе предоставляется не только проживание в средстве размещения, расположенном на территории крестьянского (фермерского) хозяйства, но и питание на основе блюд, приготовленных из продуктов, производимых в данном хозяйстве.


de -

en -

fr ferme auberge

2.2.16 горный приют: Изолированный дом, расположенный в горной местности.

Примечание - В горном приюте должны быть условия для размещения группы туристов.

de

en mountain refuge

fr refuge de montagne

2.2.17 шале, бунгало: Отдельно стоящие домики с кухонным оборудованием.

de Chalet

Bungalow

en chalet

bungalow

fr chalet

bungalow

2.2.18 сюит отель: Гостиница, номерной фонд которой состоит из номеров высшей категории.

Примечание - Номера высшей категории: "сюит", "джуниор сюит", "люкс", "апартамент", "студия".

de All-Suite-Hotel

en all-suite hotel

fr en suites

2.2.19 бординг* хауз: Гостиница с длительным сроком проживания, расположенная в черте города.

Примечание - Термина на русском языке, соответствующего приведенному толкованию, нет. Такие гостиницы предназначены для лиц, приезжающих в длительные командировки.

de Boardinghouse

en -

fr -

_______________
     * Текст соответствует оригиналу. - Примечание изготовителя базы данных.

2.2.20 прогулочный корабль: Плавучее средство, предназначенное для круизов по рекам и каналам, предлагающее услуги размещения и кухонное оборудование.

Примечание - Прогулочные корабли часто используются для организации корпоративных мероприятий.

de Kabinenkreuzer

en canal barge

fr , coche de plaisance

2.2.21 автодом: Автотранспортное средство со спальным/спальными местом/местами и кухонным оборудованием.

de Wohnmobil

en motor home

fr autocaravane

2.2.22 жилой фургон-автоприцеп: Передвижное жилье на автоприцепе.

Примечание - В отличие от автодома, являющегося транспортным средством, жилой фургон-автоприцеп предполагает наличие автотранспортного средства, к которому прицепляется жилой фургон.

de Caravan

en caravan

fr caravane

2.2.23 дом-фургон, передвижной дом на колесах, стационарный фургон: Жилой дом-автоприцеп со спальным/спальными местом/местами и кухонным оборудованием, стационарно установленный в определенном месте. Дом-фургон можно передвигать.

Примечание 1 - Обычно, находясь на территории кемпинга, дом-фургон предназначается для сдачи в аренду на отпускной период либо для продажи в собственность в качестве вторичного жилья (дачи).

Примечание 2 - В отличие от автодома - это автоприцеп, но не прицепленный к автотранспортному средству, а стационарно установленный на территории кемпинга.


de Ferienreisemobil

Ferienwohnwagen      

feststehender

Wohnwagen

Mobiles Zuhause

en caravan holiday home

holiday caravan

static caravan

mobile home

fr caravane

caravane de vacances

caravane stationnaire

mobile

2.2.24 складной автоприцеп: Автоприцеп со спальным местом/местами и кухонным оборудованием, демонтируемый и складывающийся для облегчения транспортирования транспортным средством.

de Zusammenklappbarer

Caravan

en folding caravan

fr caravane pliante

2.2.25 палатка: Тканевое укрытие, разбираемое и складывающееся для удобства транспортирования.

de Zelt

en tent

fr tente

2.2.26 туристский фургон: Фургон со спальным/спальными местом/местами и кухонным оборудованием, прицепляемый к транспортному средству.

Примечание - В отличие от жилого фургона-автоприцепа (2.2.22) туристский фургон предполагает обязательное наличие спальных мест и кухонного оборудования.

de Wohnwagen

Touring Caravan

en tourer

touring caravan

fr caravane de tourisme

2.2.27 навес автоприцепа: Навес, установленный на автоприцепе транспортного средства.

de

en trailer tent

fr tente remorque

2.2.28 детский оздоровительный лагерь: Предприятие, предоставляющее размещение для детей, приезжающих для отдыха и оздоровления.

de Kindererholungsheim

en -

fr maison d'enfants


2.3 Типы номеров

2.3.1 одноместный номер: Номер со спальным местом для одного человека.

de Einzelzimmer

en single room

fr chamber individuelle

2.3.2 двухместный номер "дабл": Номер, в котором возможно размещение двух человек на одной двуспальной кровати либо на двух односпальных кроватях, сдвинутых вместе.

Примечание - Двухместный номер "дабл" может быть использован для размещения одного человека или супружеской пары.

de Doppelzimmer

en double room

fr chambre double

2.3.3 двухместный номер "твин": Номер, в котором возможно размещение двух человек на двух отдельно стоящих кроватях.

Примечание - Двухместный номер "твин" может быть использован для размещения двух человек, входящих в состав одной группы, либо для размещения супружеской пары.

de Zweibettzimmer

en twin room

fr chambre deux lits

2.3.4 многоместный номер: Номер со спальными местами на трех и более человек.

Примечание - Многоместный номер может быть использован для размещения трех и более человек, входящих в состав одной группы.

de Mehrbettzimmer

en multiple bedded room

fr chambre plusieurs lits

2.3.5 семейный номер: Номер, в котором возможно размещение трех и более человек.

Примечание 1 - Семейный номер предназначен для размещения не менее двух взрослых человек.

Примечание 2 - Семейный номер может быть использован для размещения семьи, состоящей из родителей с детьми, либо детей с двумя сопровождающими взрослыми (няней, бабушкой, дедушкой, воспитателем и пр.).


de Familienzimmer

en family room

fr chamber familiale

2.3.6 дормитори: Многоместный номер с числом кроватей по числу проживающих, которые необязательно относятся к одной определенной группе.

Примечание - Термина на русском языке, соответствующего приведенному толкованию, нет. Такой многоместный номер в отличие от термина, приведенного в 2.3.4, может быть использован для размещения трех и более человек, не входящих в состав одной группы. Такие номера обычно бывают в общежитиях.

de Schlafsaal

en dormitory

fr dortoir

2.3.7 джуниор сюит: Номер, имеющий помимо спального места дополнительную площадь для отдыха/работы.

Примечание - К этой категории относятся однокомнатные номера, рассчитанные для проживания одного/двух человек, с планировкой, позволяющей использовать часть помещения в качестве гостиной/столовой/кабинета.

de Junior Suite

en junior suite

fr chambre-salon

2.3.8 сюит: Номер, состоящий из нескольких смежно-раздельных жилых комнат со спальным/спальными местом/местами и отдельным/отдельными помещением/помещениями для отдыха и/или работы.

Примечание - К этой категории относятся номера, состоящие из трех и более жилых комнат (гостиной/столовой/кабинета и спальни) и имеющие дополнительный гостевой туалет.

de Suite

en suite

fr suite

2.3.9 апартамент: Номер, состоящий из нескольких жилых комнат со спальным/спальными местом/местами и отдельным, предназначенным для отдыха, помещением с кухонным уголком.

Примечание - К этой категории относятся номера, состоящие из двух и более жилых комнат (гостиной/столовой и спальни), имеющие кухонное оборудование.

de Apartment

en apartment

fr appartement

2.3.10 студия: Номер, состоящий из одной комнаты с кухонным уголком.

de Studio

en studio

fr studio

2.3.11 соединяющиеся номера: Номера со спальными местами, соединяющиеся между собой внутренними дверями.

Примечание - Обычно это двухместные или одноместные номера, соединенные между собой внутренней дверью, которые могут быть использованы как по отдельности (при закрытых с двух сторон внутренних дверях), так и для размещения одной семьи или группы.

de Verbundene Zimmer

en connected rooms

fr chambers communicantes

2.3.12 дуплекс: Номер, состоящий из нескольких соединяющихся комнат, расположенных на разных этажах.

Примечание - К этой категории относятся номера, состоящие из двух и более комнат, расположенных на разных этажах и соединенных между собой внутренней лестницей.

de Duplex; Maisoonette

en duplex

fr duplex

2.4 Типы тарифов

Примечание - Необходимо иметь в виду, что тариф двухместного номера может быть рассчитан на одного человека, проживающего в двухместном номере, либо на номер в целом. Тип питания и его содержание может варьироваться.

2.4.1 "номер без завтрака": Тариф, по которому в стоимость номера не входят ни питание, ни напитки.

de "Nur Zimmer"

en "room only"

fr "chamber seule"

2.4.2 "номер с завтраком": Тариф, по которому в стоимость номера входит завтрак.

de " mit "

en "bed and breakfast"

fr "chambre avec petit "

2.4.3 полупансион: Тариф, по которому в стоимость номера входят завтрак и обед или ужин.

de Halbpension

en half board

fr demi-pension

2.4.4 полный пансион: Тариф, по которому в стоимость номера входят завтрак, обед и ужин.

de Vollpension

en full board

fr pension

2.4.5 все включено: Тариф, по которому в стоимость номера входят питание, некоторые напитки, а также пользование определенным оборудованием и услугами.

de All inclusive

en all inclusive

fr tout compris

2.5 Типы кроватей

Примечание - Размеры кровати могут быть различными даже у кроватей одного типа и наименования.

2.5.1 двуспальная кровать: Кровать на двух человек с одним или двумя матрацами.

Примечание - Минимальные размеры двуспальной кровати 160х200 см.

de Doppelbett

en double bed

fr lit double

2.5.2 детская кроватка: Кровать с высоко поднятыми бортами, предназначенная для младенцев или малолетних детей.

de Babybett

en baby bed

fr lit de

2.6 Санитарно-техническое оборудование

2.6.1 "номер с горячим и холодным водоснабжением": Номер с умывальником с горячей и холодной водой.

de "Zimmer mit Kalt- und Warmwasser"

en "room with cold and hot running water"

fr "chambre avec eau courante chaude et froide"

2.6.2 "номер с туалетом": Номер с санузлом с унитазом.

de "Zimmer mit Toilette"

en "room with toilet"

fr "chambre avec toilettes"

2.6.3 "номер с душем или ванной": Номер с душем и/или ванной, обычно с умывальником.

Примечание 1 - Душ может быть в ванне.

Примечание 2 - Душ необязательно должен находиться в отдельном помещении.

de "Zimmer mit Dusche oder Badezimmer"

en "room with shower or bathroom"

fr "chambre avec douche ou bains"

     3 Услуги

3.1 Питание и напитки (служба питания)

3.1.1 континентальный завтрак: Завтрак, включающий как минимум хлеб, масло, джем и/или варенье и горячий напиток.

Примечание - В некоторых странах такой завтрак называют "французским завтраком" и он состоит из круассана, масла, джема и кофе/чая.

de Einfaches

en continental breakfast

fr petit * continental

_______________
     * Текст соответствует оригиналу. - Примечание изготовителя базы данных.

3.1.2 расширенный завтрак: Континентальный завтрак, дополненный большим ассортиментом хлебобулочных изделий, джемов и/или варенья, холодных напитков, сыра и/или холодных мясных закусок.

Примечание - В отличие от континентального, такой завтрак включает помимо круассана большой ассортимент хлебобулочных изделий и выпечки, несколько сортов варенья/джемов, соков/холодных напитков, сыров и/или холодных мясных закусок.

de Erweitertes

en expanded breakfast

fr petit

3.1.3 завтрак "шведский стол": Завтрак со свободным доступом к блюдам и напиткам, ассортимент которых должен быть не меньше ассортимента блюд и напитков расширенного завтрака.

Примечание - "Шведский стол" является формой обслуживания, заключающейся в том, что весь ассортимент блюд и напитков находится в неограниченном количестве в свободном доступе. При этом, ассортимент блюд и напитков должен быть не меньше ассортимента расширенного завтрака, но может и соответствовать ассортименту полного завтрака (3.1.4) с большим выбором горячих и холодных блюд.

de

en buffet breakfast

fr petit buffet

3.1.4 полный завтрак: Расширенный завтрак, дополненный горячими и холодными блюдами.

Примечание 1 - В некоторых странах такой завтрак называют "английским завтраком" или "американским завтраком".

Примечание 2 - Полный завтрак ("английский" или "американский" завтрак) может быть на "шведском столе" либо подаваться официантами. Ассортимент блюд зависит от категории средства размещения.


de Englisches

en full breakfast

fr petit complet

3.2 Прочие услуги

3.2.1 оборудование для обслуживания инвалидов: Оборудование, предназначенное для удовлетворения специфических потребностей проживающих инвалидов.

Примечание - К такому оборудованию относятся:

- пандусы для проезда инвалидных колясок;

- оборудование общественных туалетов;

- ширина дверных проемов в номерах;

- санитарно-техническое оборудование номеров;

- мебель и ее расстановка в жилых комнатах и пр.


de Behinderteneinrichtungen

en facilities for disabled

fr installations pour

3.2.2 камера хранения: Специальное помещение, предназначенное для хранения багажа.

Примечание - Такое помещение должно быть оборудовано полками для размещения багажа.

de

en baggage room

fr local bagages

     4 Дополнительные услуги

4.1 Культура и досуг

4.1.1 телевизионный салон: Салон или иное общественное помещение, предназначенное для просмотра проживающими телевизионных программ или видеофильмов.

Примечание - Телевизионный салон может быть предназначен для коллективного просмотра телевизионных программ или видеофильмов в средствах размещения, номерной фонд которых не оборудован телевизорами, либо располагаться в общественных помещениях (холл, лобби-бар и т.п.).

de Fernsehraum

en TV room

fr salon de

4.1.2. читальный зал: Салон или иное уединенное общественное помещение для проживающих, специально предназначенное для чтения.

Примечание - Это помещение необязательно должно быть предназначено исключительно для чтения, но оно должно находиться в удалении от мест большого скопления людей, ресторанов, баров и т.п.

de Leseraum

en reading room

fr salon de lecture

4.1.3 салон: Зал или иное общественное помещение с креслами, предназначенное для проживающих.

Примечание - Это часть холлов в средстве размещения или отдельные помещения, используемые проживающими для отдыха и ожидания гостей.

de Lounge

en lounge

fr salon

4.1.4 библиотека: Отдельная комната или общественное помещение, в котором имеется собрание литературы и периодических изданий, которыми проживающие могут пользоваться в помещении библиотеки или брать с собой.

Примечание - Библиотека может быть в средстве размещения, предназначенном для длительного проживания.

de Bibliothek

en library

fr

4.1.5 игровая комната: Комната или общественное помещение с набором игр для проживающих.

Примечание - Игровая комната предназначена, в основном, для настольных игр, либо проведения анимационных мероприятий.

de Spielezimmer

en games room

fr sale de jeux

4.1.6 дневной детский сад: Комната или специально оборудованное помещение, в котором дети находятся под постоянным присмотром ответственного персонала.

Примечание - Это комната с естественным освещением для детских игр под наблюдением квалифицированного персонала (не менее 5 ч в сутки).

de

en day nursery

fr garderie d'enfants

4.1.7 детская игровая комната: Комната или общественное помещение с игрушками и оборудованием, предназначенными для детских игр и развлечений.

Примечание - В отличие от дневного детского сада, это может быть не отдельное помещение, а часть общественного помещения (например холла), где дети могут играть без наблюдения квалифицированного персонала.

de Kinderspielzimmer

en children's play room

fr sale de jeux pour enfants

4.1.8 бассейн: Специально построенный закрытый или открытый плавательный бассейн с подогреваемой или неподогреваемой водой.

de Schwimmbad

en swimming pool

fr piscine

4.2 Возможности для оздоровления

4.2.1 джакузи: Бассейн или ванна, оборудованная устройством для бурления подогретой воды.

de Whirlpool

en jacuzzi

fr jacuzzi

4.2.2 сауна: Деревянная кабина с горячим сухим воздухом.

de Sauna

en sauna

fr sauna

4.2.3 паровая баня: Комната или кабина с горячим паром.

de Dampfbad

en steam bath

fr bain de vapeur

4.2.4 солярий: Место, предназначенное для естественного или искусственного загара.

Примечание - В некоторых странах термин "солярий" обозначает только место, где можно загорать под лучами солнца.

de Solarium

en solarium

fr solarium

4.2.5 зал для фитнеса, гимнастический зал: Зал или общественное помещение со спортивными снарядами для физических упражнений, необязательно под наблюдением тренера.

Примечание - Может быть частью общественного помещения (холл вблизи бассейна, сауны и пр.).

de Fitnessraum

Sporthalle

en fitness room

gym

fr salle de musculation

salle de gymnastique

4.2.6 спа курорт: Местность, обладающая природными лечебными средствами (минеральные воды, грязи, климат и др.) и необходимыми условиями для их применения.

Примечание - В некоторых странах статус спа курорта требует специального подтверждения в соответствии с установленным регламентом.

de Kurort

en spa

fr station thermale

4.3 Прочее техническое оснащение и оборудование

4.3.1 автостоянка: Закрытая или открытая площадка, на которой можно оставить транспортное средство, необязательно под присмотром.

de Parkplatz

en parking

fr parc de stationnement

4.3.2 гараж: Закрытая автостоянка, находящаяся в здании.

de Garage

en garage parking

fr garage

4.3.3 кондиционирование воздуха: Искусственная система индивидуальной или централизованной регулировки температуры воздуха, в последнем случае регулировка температуры недоступна для проживающих.

Примечание - В последнем случае в номерах отсутствует термостат для индивидуальной регулировки температуры воздуха.

de Klimaanlage

en air conditioning

fr air ; climatisation

4.3.4 кухонный уголок: Маленькая кухня, оборудованная в отдельном помещении или занимающая часть комнаты.

de Kochnische

en kitchenette

fr cuisinette

4.3.5 мини-бар: Маленький холодильник с охлажденными напитками.

Примечание 1 - В некоторых странах понятие "мини-бар" является зарегистрированной торговой маркой.

Примечание 2 - Холодные напитки могут быть алкогольными и/или безалкогольными. Ассортимент мини-бара может быть дополнен орешками, чипсами, шоколадом, сигаретами и пр.

Примечание 3 - В мини-баре могут быть в наличии легкие закуски.


de Minibar

en mini-bar

fr mini-bar

Нужен полный текст и статус документов ГОСТ, СНИП, СП?
Попробуйте «Техэксперт: Базовые нормативные документы» бесплатно
Реклама. Рекламодатель: Акционерное общество "Информационная компания "Кодекс". 2VtzqvQZoVs