РАСПОРЯЖЕНИЕ
от 16 октября 2013 года N 664-р
ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ИНСТРУКЦИИ ПО РУССКОЙ ПЕРЕДАЧЕ АЛТАЙСКИХ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ В РЕСПУБЛИКЕ АЛТАЙ
____________________________________________________________________
Утратил силу на основании Распоряжения Правительства Республики Алтай от 28.04.2023 N 222-р, вступившего в силу со дня официального опубликования (опубликован на Официальном портале Республики Алтай http://www.altai-republic.ru - 02.05.2023).
____________________________________________________________________
1. Утвердить Инструкцию по русской передаче алтайских географических названий в Республике Алтай согласно приложению к настоящему Распоряжению.
2. Контроль за исполнением настоящего Распоряжения возложить на исполняющую обязанности Первого заместителя Председателя Правительства Республики Алтай Екееву Н.М.
Глава Республики Алтай,
Председатель Правительства
Республики Алтай
А.В.БЕРДНИКОВ
ИНСТРУКЦИЯ ПО РУССКОЙ ПЕРЕДАЧЕ АЛТАЙСКИХ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ В РЕСПУБЛИКЕ АЛТАЙ
Настоящая Инструкция по русской передаче географических названий в Республике Алтай разработана на основе положений "Инструкции по русской передаче названий Горно-Алтайской автономной области" (ГУГК, М., 1977 г.) в целях усовершенствования практики русской передачи алтайских географических названий в Республике Алтай.
В настоящее время "Инструкция по русской передаче названий Горно-Алтайской автономной области" (ГУГК, М., 1977 г.) устарела и требует пересмотра в связи с необходимостью в нормализации географических названий на территории Республики Алтай, в частности, в унификации названий географических населенных пунктов и рек. Такого рода унификация вызвана различными искажениями алтайских географических названий при русской транскрипции. Следовательно, "Инструкция по русской передаче названий Горно-Алтайской автономной области" 1977 года теряет свою силу.
Настоящая инструкция определяет правила русской передачи географических названий Республики Алтай на картах и в других изданиях Российской Федерации.
При передаче географических названий Республики Алтай необходимо руководствоваться следующими положениями.
1. В качестве основного способа передачи алтайских географических названий по-русски используется практическая транскрипция.
2. Алтайские по происхождению географические названия республики передаются с их современного алтайского написания.
3. Современное алтайское написание географических названий устанавливается согласно действующей орфографии алтайского языка. В необходимых случаях написание названий уточняется или проверяется в соответствующих административных органах, научных и иных учреждениях Республики Алтай.
4. Русские географические названия на территории Республики Алтай даются в их правильном русском написании.
5. Отклонения от правил инструкции, которые могут встретиться в русской передаче названий данной группы, устанавливаются только по согласованию с административными органами.
6. В отклонение от правил настоящей инструкции даются также названия ряда географических объектов, список которых приведен в разделе "Традиционные названия".
7. До введения основных правил по русской передаче алтайских географических названий следует установить правила правописания географических наименований в алтайском языке.
Согласно действующей орфографии алтайского языка, имена собственные - названия урочищ, населенных пунктов, рек, озер, гор, небесных тел пишутся с большой буквы и через дефис: , , Тыт-Кескен, Сары-Кобы, Сары-Чабу, Ыжы-Бажы, Кадын-Бажы, Узнай-Бажы, Майма-Бажы, Узун-Тал, Кара-Куj ур, Айры-Кобы, Кош-Агаш, Кан-Оозы, , , Чичке-Чаргы, Улус-Чаргы, Чаган-Узун, Ленин Jол, Кара-Суу, , Бай-Ойык, , Кара-Кол, Туу-Кайа, Кызыл-Таш.
Настоящая инструкция определяет следующие правила правописания географических наименований на алтайском языке:
1. Собственные географические наименования с непроизводной основой пишутся с прописной буквы, например: Арбайты, Кайырлык, , Чопош, Аркыт, Кадын.
2. Сложные алтайские географические наименования, состоящие из двух и более компонентов, пишутся с прописной буквы через дефис. К ним относятся сложные наименования, образованные по следующим схемам:
1) непроизводное имя (существительное, прилагательное, числительное) + непроизводное имя (существительное, прилагательное, числительное), например: Кызыл-Таш, Чичке-Чаргы, , , , , Эки-Айры.
2) непроизводное имя (существительное, прилагательное, числительное) + глагол, например, , Тыт-Кескен, , Кам-Кирген, Элик-Манар.
3) сложные наименования, состоящие из трех компонентов: Бийик-Jалбак-Меес, , Jаан-Катан-Туу.
3. Сложные географические названия пишутся раздельно, если один из компонентов сложного слова имеет словообразовательные или словоизменительные (формообразующие) аффиксы. Например: Алтыгы Талду, где алтыгы "нижний" образовано от алд(ы) "низ, нижняя сторона"; Ташту Кобы, где ташту "каменистый, с камнем" образовано от таш "камень"; Корумду Ой, где корумду "с щебнем, с россыпями" образовано от корум "щебень, россыпь"; Орыкту Ой-Бажы, где орыкту "с тропой" образовано от орык "тропа"; , где слово "пень" употреблено в форме родительного падежа с аффиксом - "пня"; , где слово баш "голова, вершина, начало" употреблено в форме родительного падежа с аффиксом - "головы, вершины, начала".
В настоящем разделе представлен свод правил по русской передаче алтайских географических названий в соответствии с современными нормами и правилами орфографии алтайского языка.
§ 1. Настоящий параграф регламентирует русскую передачу географических названий Республики Алтай с алтайского языка.
Передача специфических алтайских звуков j, , , , не характерных для русского языка, осуществляется следующим образом:
- сочетание jа передается как дьа: Салjар - Салдьар.
- сочетание jе передается как дье: - Дьебелю, Эjе-Каан - Эдье-Каан.
- сочетание jи передается как дьи: - Дьибелю.
- сочетание jо передается как дьо: Золду - Дьолду, Коjогор - Кодьогор.
- сочетание передается как : - .
- сочетание jу передается как дьу: Куjурлу - Кудьурлу.
- сочетание передается как дью: - Дьюс-Тыт.
- сочетание jы передается как дьы: Jыланду - Дьыланду.
- буква везде передается как н, в том числе между гласными - Кыныраар, - Чебечен, - Кайынду.
- буква в начале слова пишется как о: - Оргю; в остальных случаях пишется : - , - .
- буква в начале слова передается как у: - Учек; в остальных случаях передается как ю в словах - Чюлюш, - Кюр-Кечю.
Передача специфических алтайских звуков и звукосочетаний j, , , наглядно представлена в таблице 1.
Таблица 1
Алтайская графика | Русская передача | Примеры | ||
на алтайском языке | на русском языке | |||
j | jа | дьа | Jабаган | Дьабаган |
Jайлу | Дьайлу | |||
jе | дье | Jектиек | Дьектийек | |
Эjе-Каан | Эдье-Каан | |||
jи | дьи | Дик-Кем | Дьик-Кем | |
jо | дьо | Jоло | Дьоло | |
Jодролу | Дьодролу | |||
jу | дьу | Дьунмалу | ||
Куjурлу | Кудьурлу | |||
дю | Дюс-Тыт | |||
Дюгюрюк | ||||
jы | дьы | Jыланду | Дьыланду | |
Jышту-Айры | Дьышту-Айры | |||
н | Кюнюреек | |||
Тошонты | ||||
Тонмок | ||||
о - в начале слова е - в остальных случаях | ||||
у - в начале слова ю - в остальных случаях | Узнези | |||
Чюлюш | ||||
Чибилю |