Недействующий

 
ПРАВИТЕЛЬСТВО РЕСПУБЛИКИ АЛТАЙ

РАСПОРЯЖЕНИЕ

от 16 октября 2013 года N 664-р

ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ИНСТРУКЦИИ ПО РУССКОЙ ПЕРЕДАЧЕ АЛТАЙСКИХ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ В РЕСПУБЛИКЕ АЛТАЙ

____________________________________________________________________
Утратил силу на основании Распоряжения Правительства Республики Алтай от 28.04.2023 N 222-р, вступившего в силу со дня официального опубликования (опубликован на Официальном портале Республики Алтай http://www.altai-republic.ru - 02.05.2023).
____________________________________________________________________


1. Утвердить Инструкцию по русской передаче алтайских географических названий в Республике Алтай согласно приложению к настоящему Распоряжению.

2. Контроль за исполнением настоящего Распоряжения возложить на исполняющую обязанности Первого заместителя Председателя Правительства Республики Алтай Екееву Н.М.

Глава Республики Алтай,
Председатель Правительства
Республики Алтай
А.В.БЕРДНИКОВ






Приложение
к Распоряжению
Правительства Республики Алтай
от 16 октября 2013 года N 664-р

ИНСТРУКЦИЯ ПО РУССКОЙ ПЕРЕДАЧЕ АЛТАЙСКИХ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ В РЕСПУБЛИКЕ АЛТАЙ


Настоящая Инструкция по русской передаче географических названий в Республике Алтай разработана на основе положений "Инструкции по русской передаче названий Горно-Алтайской автономной области" (ГУГК, М., 1977 г.) в целях усовершенствования практики русской передачи алтайских географических названий в Республике Алтай.

В настоящее время "Инструкция по русской передаче названий Горно-Алтайской автономной области" (ГУГК, М., 1977 г.) устарела и требует пересмотра в связи с необходимостью в нормализации географических названий на территории Республики Алтай, в частности, в унификации названий географических населенных пунктов и рек. Такого рода унификация вызвана различными искажениями алтайских географических названий при русской транскрипции. Следовательно, "Инструкция по русской передаче названий Горно-Алтайской автономной области" 1977 года теряет свою силу.

Общие положения


Настоящая инструкция определяет правила русской передачи географических названий Республики Алтай на картах и в других изданиях Российской Федерации.

При передаче географических названий Республики Алтай необходимо руководствоваться следующими положениями.

1. В качестве основного способа передачи алтайских географических названий по-русски используется практическая транскрипция.

2. Алтайские по происхождению географические названия республики передаются с их современного алтайского написания.

3. Современное алтайское написание географических названий устанавливается согласно действующей орфографии алтайского языка. В необходимых случаях написание названий уточняется или проверяется в соответствующих административных органах, научных и иных учреждениях Республики Алтай.

4. Русские географические названия на территории Республики Алтай даются в их правильном русском написании.

5. Отклонения от правил инструкции, которые могут встретиться в русской передаче названий данной группы, устанавливаются только по согласованию с административными органами.

6. В отклонение от правил настоящей инструкции даются также названия ряда географических объектов, список которых приведен в разделе "Традиционные названия".

7. До введения основных правил по русской передаче алтайских географических названий следует установить правила правописания географических наименований в алтайском языке.

Правила правописания географических названий в алтайском языке


Согласно действующей орфографии алтайского языка, имена собственные - названия урочищ, населенных пунктов, рек, озер, гор, небесных тел пишутся с большой буквы и через дефис: , , Тыт-Кескен, Сары-Кобы, Сары-Чабу, Ыжы-Бажы, Кадын-Бажы, Узнай-Бажы, Майма-Бажы, Узун-Тал, Кара-Куj ур, Айры-Кобы, Кош-Агаш, Кан-Оозы, , , Чичке-Чаргы, Улус-Чаргы, Чаган-Узун, Ленин Jол, Кара-Суу, , Бай-Ойык, , Кара-Кол, Туу-Кайа, Кызыл-Таш.

Настоящая инструкция определяет следующие правила правописания географических наименований на алтайском языке:

1. Собственные географические наименования с непроизводной основой пишутся с прописной буквы, например: Арбайты, Кайырлык, , Чопош, Аркыт, Кадын.

2. Сложные алтайские географические наименования, состоящие из двух и более компонентов, пишутся с прописной буквы через дефис. К ним относятся сложные наименования, образованные по следующим схемам:

1) непроизводное имя (существительное, прилагательное, числительное) + непроизводное имя (существительное, прилагательное, числительное), например: Кызыл-Таш, Чичке-Чаргы, , , , , Эки-Айры.

2) непроизводное имя (существительное, прилагательное, числительное) + глагол, например, , Тыт-Кескен, , Кам-Кирген, Элик-Манар.

3) сложные наименования, состоящие из трех компонентов: Бийик-Jалбак-Меес, , Jаан-Катан-Туу.

3. Сложные географические названия пишутся раздельно, если один из компонентов сложного слова имеет словообразовательные или словоизменительные (формообразующие) аффиксы. Например: Алтыгы Талду, где алтыгы "нижний" образовано от алд(ы) "низ, нижняя сторона"; Ташту Кобы, где ташту "каменистый, с камнем" образовано от таш "камень"; Корумду Ой, где корумду "с щебнем, с россыпями" образовано от корум "щебень, россыпь"; Орыкту Ой-Бажы, где орыкту "с тропой" образовано от орык "тропа"; , где слово "пень" употреблено в форме родительного падежа с аффиксом - "пня"; , где слово баш "голова, вершина, начало" употреблено в форме родительного падежа с аффиксом - "головы, вершины, начала".

Правила передачи алтайских географических названий на русском языке


В настоящем разделе представлен свод правил по русской передаче алтайских географических названий в соответствии с современными нормами и правилами орфографии алтайского языка.

1. Передача звуков и звукосочетаний


§ 1. Настоящий параграф регламентирует русскую передачу географических названий Республики Алтай с алтайского языка.

Передача специфических алтайских звуков j, , , , не характерных для русского языка, осуществляется следующим образом:

- сочетание jа передается как дьа: Салjар - Салдьар.

- сочетание jе передается как дье: - Дьебелю, Эjе-Каан - Эдье-Каан.

- сочетание jи передается как дьи: - Дьибелю.

- сочетание jо передается как дьо: Золду - Дьолду, Коjогор - Кодьогор.

- сочетание передается как : - .

- сочетание jу передается как дьу: Куjурлу - Кудьурлу.

- сочетание передается как дью: - Дьюс-Тыт.

- сочетание jы передается как дьы: Jыланду - Дьыланду.

- буква везде передается как н, в том числе между гласными - Кыныраар, - Чебечен, - Кайынду.

- буква в начале слова пишется как о: - Оргю; в остальных случаях пишется : - , - .

- буква в начале слова передается как у: - Учек; в остальных случаях передается как ю в словах - Чюлюш, - Кюр-Кечю.

Передача специфических алтайских звуков и звукосочетаний j, , , наглядно представлена в таблице 1.

Таблица 1

Алтайская графика

Русская передача

Примеры

на алтайском языке

на русском языке

j



дьа

Jабаган

Дьабаган

Jайлу

Дьайлу



дье

Jектиек

Дьектийек

Эjе-Каан

Эдье-Каан



дьи

Дик-Кем

Дьик-Кем



дьо

Jоло

Дьоло

Jодролу

Дьодролу



дьу

Дьунмалу

Куjурлу

Кудьурлу

дю

Дюс-Тыт

Дюгюрюк



дьы

Jыланду

Дьыланду

Jышту-Айры

Дьышту-Айры

н

Кюнюреек

Тошонты

Тонмок

о - в начале слова

е - в остальных случаях

у - в начале слова

ю - в остальных случаях

Узнези

Чюлюш

Чибилю

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»