• Текст документа
  • Статус
Оглавление
Поиск в тексте
Действующий

[Официальный перевод]

Принята 13 декабря 1974 года в Афинах
на Международной юридической конференции
по вопросам перевозки на судах пассажиров и их багажа

  

АФИНСКАЯ КОНВЕНЦИЯ
о перевозке морем пассажиров и их багажа*

(с изменениями на 1 ноября 2002 года)

____________________________________________________________________

Настоящий документ денонсирован от имени Российской Федерации с 9 декабря 2018 года - Федеральный закон от 28 ноября 2018 года N 430-ФЗ.

____________________________________________________________________

____________________________________________________________________
Документ с изменениями, внесенными:
Международным протоколом от 19 ноября 1976 года (вступил в силу 30 апреля 1989 года);
Международным протоколом от 1 ноября 2002 года (Официальный интернет-портал правовой информации www.pravo.gov.ru, 17.04.2019, N 0001201904170004) (о порядке вступления в силу см. статью 20 Международного протокола от 1 ноября 2002 года).
____________________________________________________________________

________________
* Конвенция вступила в силу 28.04.1987. СССР присоединился к Конвенции (Указ Президиума ВС СССР от 05.04.1983 N 9064-X), документ о присоединении СССР к Конвенции сдан на хранение Генеральному секретарю Международной морской организации (ИМО) 27.04.1983. Конвенция вступила в силу для СССР 28.04.1987.



Государства - Стороны настоящей Конвенции,


признавая желательным установить посредством соглашения некоторые правила о перевозке морем пассажиров и их багажа,

решили заключить с этой целью Конвенцию и поэтому согласились о нижеследующем:

Статья 1. Определения

В настоящей Конвенции указанные ниже термины имеют следующее значение:

1. а) "перевозчик" означает лицо, которым или от имени которого заключен договор перевозки, независимо от того, осуществляется ли фактически перевозка им самим или фактическим перевозчиком;

b) "фактический перевозчик" означает лицо, иное чем перевозчик, которое, будучи собственником, фрахтователем или оператором судна, фактически осуществляет всю перевозку или ее часть;

с) "перевозчик, который фактически осуществляет всю перевозку или ее часть" означает фактического перевозчика или, в той мере, в какой перевозчик фактически осуществляет перевозку, - перевозчика.
(Пункт в редакции, введенной в действие с 16 апреля 2019 года Международным протоколом от 1 ноября 2002 года.

2. "договор перевозки" означает заключенный перевозчиком или от его имени договор о перевозке пассажира или, в соответствующем случае, пассажира и его багажа;

3. "судно" означает только морское судно, за исключением судна на воздушной подушке;

4. "пассажир" означает любое лицо, которое перевозится на судне:

а) по договору перевозки или

b) с согласия перевозчика для сопровождения автомашины или живых животных, являющихся предметом договора перевозки грузов, не регулируемого настоящей Конвенцией;

5. "багаж" означает любой предмет или автомашину, перевозимые перевозчиком по договору перевозки, за исключением:

а) вещей или автомашины, перевозимых по договору фрахтования, коносаменту или другому договору, относящемуся главным образом к перевозке грузов, и

b) живых животных;

6. "каютный багаж" означает багаж, который находится в каюте пассажира или иным образом находится в его владении, под его охраной или его контролем. За исключением случаев применения пункта 8 настоящей статьи и статьи 8, каютный багаж включает багаж, который пассажир имеет в своей автомашине или на ней;

7. "утрата или повреждение багажа" включает материальный ущерб, причиненный тем, что багаж не был выдан пассажиру в разумный срок после прибытия судна, на котором багаж перевозился или должен был перевозиться, но не включает задержки, вызванные трудовыми конфликтами;

8. "перевозка" охватывает следующие периоды:

а) в отношении пассажира и его каютного багажа - период, в течение которого пассажир и/или его каютный багаж находятся на борту судна, период посадки и высадки и период, в течение которого пассажир и его каютный багаж доставляются водным путем с берега на судно либо наоборот, если стоимость такой перевозки включена в стоимость билета или если судно, используемое для этой вспомогательной перевозки, было предоставлено в распоряжение пассажира перевозчиком. Однако в отношении пассажира перевозка не охватывает период, в течение которого он находится на морском вокзале, на причале или в любом ином портовом сооружении либо на нем;

b) в отношении каютного багажа - также период, в течение которого пассажир находится на морском вокзале, на причале или в любом другом портовом сооружении либо на нем, если этот багаж принят перевозчиком, его служащим или агентом и еще не выдан пассажиру;

с) в отношении иного багажа, который не является каютным багажом, - период с момента принятия его перевозчиком, его служащим или агентом на берегу или на борту судна до момента его выдачи перевозчиком, его служащим или агентом;

9. "международная перевозка" означает любую перевозку, при которой в соответствии с договором перевозки место отправления и место назначения расположены в двух различных государствах либо в одном государстве, если согласно договору перевозки или предусмотренному рейсу промежуточный порт захода находится в другом государстве;

10. "Организация" означает Международную морскую организацию.
(Пункт в редакции, введенной в действие с 16 апреля 2019 года Международным протоколом от 1 ноября 2002 года.
---------------

* Сноска исключена с 16 апреля 2019 года - Международный протокол от 1 ноября 2002 года..

11. "Генеральный секретарь" означает Генерального секретаря Организации.
(Пункт дополнительно включен с 16 апреля 2019 года Международным протоколом от 1 ноября 2002 года)

Статья 1bis. Приложение


Приложение к настоящей Конвенции составляет неотъемлемую часть настоящей Конвенции.
(Статья дополнительно включена с 16 апреля 2019 года Международным протоколом от 1 ноября 2002 года)

Статья 2. Сфера применения

1. Настоящая Конвенция применяется к любой международной перевозке, если:

а) судно плавает под флагом государства, являющегося Стороной настоящей Конвенции, или зарегистрировано в таком государстве, или

b) договор перевозки заключен в государстве, являющемся Стороной настоящей Конвенции, или

с) в соответствии с договором перевозки место отправления или назначения находится в государстве, являющемся Стороной настоящей Конвенции.

2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, настоящая Конвенция не применяется, когда перевозка подпадает под режим гражданской ответственности, предусмотренной положениями любой другой международной конвенции о перевозке пассажиров и их багажа иным видом транспорта, если только эти положения должны применяться к перевозке морем.

Статья 3. Ответственность перевозчика

1. За ущерб, понесенный в результате смерти пассажира или нанесения ему телесного повреждения, причиненных происшествием, связанным с судоходством, перевозчик отвечает в той мере, в какой ущерб в отношении этого пассажира в одном и том же происшествии не превышает 250000 расчетных единиц, если перевозчик не докажет, что происшествие:

a) явилось результатом военных действий, враждебных действий, гражданской войны, восстания или стихийного явления, исключительного по своему характеру, неизбежного и непреодолимого; или

b) было всецело вызвано действием или упущением третьих лиц, совершенным с намерением вызвать это происшествие.

Если и в той мере, в какой ущерб превышает упомянутый выше предел, перевозчик также несет ответственность, если только он не докажет, что происшествие, явившееся причиной ущерба, произошло не по вине или небрежности перевозчика.

2. За ущерб, понесенный в результате смерти пассажира или нанесения ему телесного повреждения, не причиненных происшествием, связанным с судоходством, перевозчик отвечает в случае, если происшествие, явившееся причиной ущерба, произошло по вине или небрежности перевозчика. Бремя доказывания вины или небрежности возлагается на истца.

3. За ущерб, понесенный в результате утраты или повреждения каютного багажа, перевозчик отвечает в случае, если происшествие, явившееся причиной ущерба, произошло по вине или небрежности перевозчика. Вина или небрежность перевозчика предполагается в случае ущерба, причиненного происшествием, связанным с судоходством.

4. За ущерб, понесенный в результате утраты или повреждения багажа, иного чем каютный багаж, перевозчик отвечает, если не докажет, что происшествие, явившееся причиной ущерба, произошло не по вине или небрежности перевозчика.

5. Для целей настоящей статьи:

a) "происшествие, связанное с судоходством" означает кораблекрушение, опрокидывание, столкновение или посадку на мель судна, взрыв или пожар на судне либо недостатки судна;

b) "вина или небрежность перевозчика" включает вину или небрежность служащих перевозчика, действовавших в пределах своих служебных обязанностей;

c) "недостатки судна" означают любую неисправность, отказ или несоответствие применимым правилам безопасности в отношении любой части судна или его оборудования при использовании для аварийного выхода, эвакуации, посадки и высадки пассажиров либо при использовании для обеспечения движения, управления рулем, безопасного мореплавания, швартовки, постановки на якорь, прибытия к причалу или месту якорной стоянки или отхода от них, или для борьбы за живучесть после затопления; либо при использовании для спуска на воду спасательных средств; и

d) "ущерб" не включает штрафные убытки.

6. Ответственность перевозчика на основании настоящей статьи относится только к ущербу, причиненному происшествиями, которые произошли во время перевозки. Бремя доказывания того, что происшествие, явившееся причиной ущерба, произошло во время перевозки, а также размера ущерба возлагается на истца.

7. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает права регресса перевозчика к любому третьему лицу и не препятствует использованию средства защиты путем ссылки на небрежность пассажира на основании статьи 6 настоящей Конвенции. Ничто в настоящей статье не затрагивает права на ограничение ответственности на основании статей 7 или 8 настоящей Конвенции.

8. Презумпция вины или небрежности какой-либо стороны или возложение бремени доказывания на какую-либо сторону не препятствует рассмотрению доказательств в пользу этой стороны.
(Статья в редакции, введенной в действие с 16 апреля 2019 года Международным протоколом от 1 ноября 2002 года.

Статья 4. Заменяющий перевозчик

1. Если осуществление перевозки или ее части поручено заменяющему перевозчику, перевозчик тем не менее остается ответственным, в соответствии с положениями настоящей Конвенции, за всю перевозку. Вместе с тем заменяющий перевозчик несет* обязанности и имеет права, предусмотренные положениями настоящей Конвенции, в отношении части перевозки, осуществляемой им самим.
---------------
* Ст.4, п.1 (фр.): "заменяющий перевозчик, равно как его служащие и агенты, несет".

2. В отношении перевозки, осуществляемой заменяющим перевозчиком, перевозчик несет ответственность за действия и упущения заменяющего перевозчика, а также его служащих и агентов, действовавших в пределах их служебных обязанностей.

3. Любое специальное соглашение о том, что заменяющий перевозчик принимает на себя обязанности, не возлагаемые на него настоящей Конвенцией, или отказывается от прав, предоставляемых настоящей Конвенцией, имеет силу для заменяющего перевозчика только при его точно выраженном в письменной форме согласии на это.

4. Когда перевозчик и заменяющий перевозчик несут ответственность, и в той мере, в какой они несут ответственность, они отвечают солидарно.

5. Никакое из положений настоящей статьи не наносит ущерба праву регресса перевозчика и заменяющего перевозчика друг к другу.

Статья 4bis. Обязательное страхование

1. Если пассажиры перевозятся на судне, зарегистрированном в государстве-участнике, которое имеет разрешение на перевозку более двенадцати пассажиров, и настоящая Конвенция применяется, любой перевозчик, который фактически осуществляет всю перевозку или ее часть, осуществляет страхование или предоставляет иное финансовое обеспечение, например гарантию банка или аналогичного финансового учреждения, для покрытия своей ответственности на основании настоящей Конвенции в отношении смерти или телесных повреждений пассажиров. Пределом обязательного страхования или иного финансового обеспечения является сумма не менее 250000 расчетных единиц на пассажира в отношении одного и того же происшествия.

2. Свидетельство, удостоверяющее наличие страхования или иного финансового обеспечения, имеющего силу в соответствии с положениями настоящей Конвенции, выдается каждому судну после того, как соответствующий орган государства-участника установит, что требования пункта 1 выполнены. В отношении судна, зарегистрированного в государстве-участнике, такое свидетельство выдается или удостоверяется соответствующим органом государства регистрации судна; в отношении судна, не зарегистрированного в государстве-участнике, оно может выдаваться или удостоверяться соответствующим органом любого государства-участника. Это свидетельство должно по форме соответствовать образцу, приведенному в приложении к настоящей Конвенции, и содержать следующие сведения:

a) название судна, его отличительный номер или позывной сигнал и порт регистрации;

b) наименование и местонахождение основного коммерческого предприятия перевозчика, который фактически осуществляет всю перевозку или ее часть;

c) опознавательный номер судна, присвоенный ИМО;

d) вид и срок действия обеспечения;

e) наименование и местонахождение основного коммерческого предприятия страховщика или другого лица, предоставившего финансовое обеспечение, и в соответствующих случаях местонахождение предприятия, которое осуществило страхование или предоставило иное финансовое обеспечение; и

f) срок действия свидетельства, который не может превышать срока действия страхования или иного финансового обеспечения.

3. а) Государство-участник может уполномочить признанные им учреждение или организацию выдавать свидетельство. Такие учреждение или организация информируют это государство о выдаче каждого свидетельства. В любом случае государство-участник полностью гарантирует полноту и точность выданного таким образом свидетельства и обязуется принять необходимые меры для выполнения этого обязательства.

b) Государство-участник уведомляет Генерального секретаря о:

i) конкретных обязанностях учреждения или организации, признанных этим государством-участником, и условиях предоставленных им полномочий;

ii) отзыве таких полномочий; и

iii) дате, с которой такие полномочия или отзыв таких полномочий начинают действовать.

Предоставленные полномочия начинают действовать не ранее чем через три месяца с даты, в которую Генеральному секретарю сделано уведомление для этой цели.

Учреждение или организация, уполномоченные выдавать свидетельства в соответствии с настоящим пунктом, должны, как минимум, быть уполномочены отзывать эти свидетельства, если условия, на которых они выданы, не соблюдаются. В любом случае учреждение или организация информируют о таком отзыве государство, от имени которого было выдано свидетельство.

4. Свидетельство составляется на официальном языке или языках государства, в котором оно выдается. Если этот язык не является английским, испанским или французским, текст должен содержать перевод на один из этих языков, и если государство примет такое решение, официальный язык этого государства может не использоваться.

5. Свидетельство хранится на борту судна, а его копия сдается на хранение органу, ведущему судовой реестр, или, если судно не зарегистрировано в государстве-участнике, - органу государства, в котором выдается или удостоверяется свидетельство.

6. Страхование или иное финансовое обеспечение не удовлетворяет требованиям настоящей статьи, если его действие может прекратиться по иным причинам, чем истечение указанного в свидетельстве срока действия страхования или обеспечения, до истечения трех месяцев с даты уведомления о таком прекращении, сделанного органу, указанному в пункте 5, кроме случаев, когда свидетельство аннулировано этим органом или когда в этот период было выдано новое свидетельство. Предшествующие положения применяются аналогичным образом ко всякому изменению, в результате которого страхование или иное финансовое обеспечение прекращает удовлетворять требованиям настоящей статьи.

7. С соблюдением положений настоящей статьи государство регистрации судна определяет условия выдачи и действия свидетельства.

8. Ничто в настоящей Конвенции не может толковаться как препятствующее государству-участнику полагаться на информацию, полученную от других государств или Организации, или иных международных организаций, относительно финансового положения лиц, предоставивших страхование или иное финансовое обеспечение для целей настоящей Конвенции. В таких случаях государство-участник, полагающееся на такую информацию, не освобождается от своей ответственности в качестве государства, выдающего свидетельство.

9. Свидетельства, выдаваемые или удостоверяемые в пределах компетенции государства-участника, признаются другими государствами-участниками для целей настоящей Конвенции и рассматриваются другими государствами-участниками как имеющие такую же силу, что и свидетельства, выдаваемые или удостоверяемые ими, даже если они выданы или удостоверены в отношении судна, не зарегистрированного в государстве-участнике. Государство-участник может в любой момент обратиться к государству, выдавшему или удостоверившему свидетельство, с просьбой о консультации, если оно считает, что страховщик или гарант, указанный в свидетельстве о страховании, не способен в финансовом отношении выполнить обязательства, налагаемые настоящей Конвенцией.

10. Всякое требование о компенсации, охватываемое страхованием или иным финансовым обеспечением согласно настоящей статье, может быть предъявлено непосредственно к страховщику или к иному лицу, предоставившему финансовое обеспечение. В таком случае сумма, указанная в пункте 1, применяется в качестве предела ответственности страховщика или иного лица, предоставившего финансовое обеспечение, даже если перевозчик или фактический перевозчик не имеют права ограничить свою ответственность. Ответчик может также представить те возражения, на которые имел бы право сослаться перевозчик, упомянутый в пункте 1, в соответствии с настоящей Конвенцией (кроме ссылок на банкротство или ликвидацию предприятия). Кроме того, ответчик может воспользоваться для своей защиты тем возражением, что ущерб возник вследствие умысла застрахованного лица, но он не может использовать никакое другое из средств защиты, на которое он имел бы право сослаться в деле, возбужденном против него застрахованным лицом. Ответчик во всех случаях имеет право требовать, чтобы перевозчик и фактический перевозчик были привлечены к участию в деле в качестве соответчиков.

11. Любые суммы, предоставление которых гарантируется страхованием или иным финансовым обеспечением в соответствии с пунктом 1, используются исключительно для удовлетворения требований, предъявляемых на основании настоящей Конвенции, и любые выплаты, произведенные из таких сумм, прекращают любое обязательство, возникающее на основании настоящей Конвенции, в пределах выплаченных сумм.

12. Государство-участник не разрешает эксплуатацию плавающего под его флагом судна, к которому применяется настоящая статья, если оно не имеет свидетельства, выданного в соответствии с пунктом 2 или 15.

13. С соблюдением положений настоящей статьи каждое государство-участник обеспечивает, чтобы согласно его национальному законодательству страхование или иное финансовое обеспечение в размере, указанном в пункте 1, имелось в отношении каждого судна, имеющего разрешение на перевозку более 12 пассажиров, независимо от места его регистрации, входящего в порт на его территории или покидающего его, в той мере, в какой применима настоящая Конвенция.

14. Несмотря на положения пункта 5, государство-участник может уведомить Генерального секретаря о том, что для целей пункта 13 суда, входящие в порты на его территории или покидающие их, не обязаны иметь на борту или предъявлять свидетельство, требуемое пунктом 2, при условии что государство-участник, которое выдает свидетельство, уведомило Генерального секретаря о том, что оно ведет доступную всем государствам-участникам регистрацию в электронной форме, удостоверяющую существование свидетельства и позволяющую государствам-участникам выполнять свои обязательства согласно пункту 13.

15. Если страхование или иное финансовое обеспечение не предоставлено в отношении судна, принадлежащего государству-участнику, относящиеся к ним положения настоящей статьи не применяются к такому судну, но это судно должно иметь свидетельство, выданное соответствующим органом государства регистрации судна, удостоверяющее, что судно является собственностью этого государства и что ответственность обеспечена в пределах, предписанных в соответствии с пунктом 1. Такое свидетельство, насколько возможно, должно соответствовать образцу, предусмотренному в пункте 2.
(Статья дополнительно включена с 16 апреля 2019 года Международным протоколом от 1 ноября 2002 года)

Статья 5. Ценности

Перевозчик не отвечает за утрату и повреждение денег, ценных бумаг, золота, изделий из серебра, драгоценностей, украшений, произведений искусства или других ценностей, за исключением случая, когда такие ценности были сданы на хранение перевозчику, который согласился их сохранять в безопасности. В последнем случае перевозчик отвечает не свыше предела, предусмотренного в пункте 3 статьи 8, если не был согласован более высокий предел ответственности в соответствии с пунктом 1 статьи 10.

Статья 6. Вина пассажира

Если перевозчик докажет, что вина или небрежность пассажира явились причиной или способствовали его смерти или телесному повреждению либо утрате или повреждению его багажа, суд, рассматривающий дело, может в соответствии с положениями законодательства страны суда освободить перевозчика от ответственности полностью или частично.

Статья 7. Предел ответственности в случае смерти или причинения телесного повреждения

1. Ответственность перевозчика в случае смерти пассажира или причинения ему телесного повреждения ни в коем случае не должна превышать 46 666 расчетных единиц в отношении перевозки в целом. Если в соответствии с законом страны суда, рассматривающего дело, ущерб возмещается в форме периодических платежей, соответствующая общая сумма этих платежей не должна превышать указанного выше предела.
(Пункт в редакции, введенной в действие с 30 апреля 1989 года Международным протоколом от 19 ноября 1976 года.

2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, в национальном законодательстве любого государства, являющегося Стороной настоящей Конвенции, для перевозчиков, принадлежащих к такому государству, может быть установлен более высокий предел ответственности за каждого потерпевшего.
(Статья в редакции, введенной в действие с 16 апреля 2019 года Международным протоколом от 1 ноября 2002 года.

Статья 8. Предел ответственности в случае утраты или повреждения багажа и автомобилей

1. Ответственность перевозчика за утрату или повреждение каютного багажа ни в коем случае не должна превышать 2250 расчетных единиц на пассажира в отношении перевозки в целом.

2. Ответственность перевозчика за утрату или повреждение автомашин, включая весь багаж, перевозимый в машине или на ней, ни в коем случае не должна превышать 12700 расчетных единиц за автомашину в отношении перевозки в целом.

3. Ответственность перевозчика за утрату или повреждение багажа, иного чем тот, который упомянут в пунктах 1 и 2, ни в коем случае не должна превышать 3375 расчетных единиц на пассажира в отношении перевозки в целом.

4. Перевозчик и пассажир могут заключить соглашение о том, что ответственность на перевозчика возлагается за вычетом франшизы, не превышающей 330 расчетных единиц в случае повреждения автомашины и не превышающей 149 расчетных единиц на пассажира в случае утраты или повреждения иного багажа, причем эти суммы должны вычитаться из суммы ущерба, причиненного в результате утраты или повреждения.
(Статья в редакции, введенной в действие с 16 апреля 2019 года Международным протоколом от 1 ноября 2002 года.

Статья 9. Расчетная единица и перевод

1. Расчетная единица, упомянутая в настоящей Конвенции, является единицей специального права заимствования, как она определена Международным валютным фондом. Суммы, упомянутые в пункте 1 статьи 3, пункте 1 статьи 4bis, пункте 1 статьи 7 и статье 8, переводятся в национальную валюту государства, суд которого рассматривает дело, в соответствии со стоимостью этой валюты в единицах специального права заимствования на дату вынесения решения или на дату, установленную соглашением сторон. Стоимость в единицах специального права заимствования национальной валюты государства-участника, которое является членом Международного валютного фонда, исчисляется в соответствии с методом определения стоимости, применяемым Международным валютным фондом на соответствующую дату для своих операций и сделок. Стоимость в единицах специального права заимствования национальной валюты государства-участника, которое не является членом Международного валютного фонда, исчисляется способом, установленным этим государством-участником.

2. Тем не менее, государство, которое не является членом Международного валютного фонда и законодательство которого не позволяет применять положения пункта 1, может во время ратификации, принятия, утверждения настоящей Конвенции или присоединения к ней или в любое время после этого заявить, что расчетная единица, упомянутая в пункте 1, равна 15 золотым франкам. Золотой франк, упомянутый в настоящем пункте, соответствует шестидесяти пяти с половиной миллиграммам золота пробы девятьсот тысячных. Перевод золотого франка в национальную валюту осуществляется согласно законодательству соответствующего государства.

3. Исчисление, упомянутое в последнем предложении пункта 1, и перевод, упомянутый в пункте 2, осуществляются таким образом, чтобы выразить в национальной валюте государств-участников, насколько это возможно, ту же реальную ценность сумм, указанных в пункте 1 статьи 3, пункте 1 статьи 4bis, пункте 1 статьи 7 и статье 8, как если бы она была определена на основе первых трех предложений пункта 1. Государства сообщают Генеральному секретарю способ исчисления согласно пункту 1 или, в соответствующем случае, результат перевода, упомянутого в пункте 2, при сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней, а также всякий раз, когда происходит изменение в этом способе исчисления или в результате перевода.
(Статья в редакции, введенной в действие с 16 апреля 2019 года Международным протоколом от 1 ноября 2002 года.

Статья 10. Дополнительные положения о пределах ответственности

1. Перевозчик и пассажир могут путем точно выраженного письменного соглашения установить более высокие пределы ответственности, чем те, которые предусмотрены в статьях 7 и 8.

2. Проценты на сумму ущерба и судебные издержки не включаются в пределы ответственности, установленные в статьях 7 и 8.

Статья 11. Применение пределов ответственности и исключений из нее к служащим перевозчика

Если к служащему или агенту перевозчика либо заменяющего перевозчика предъявлен иск по поводу ущерба, возмещение которого предусмотрено настоящей Конвенцией, этот служащий или агент, если он докажет, что действовал в пределах своих служебных обязанностей, имеет право воспользоваться пределами ответственности*, на которые перевозчик и заменяющий перевозчик вправе ссылаться в соответствии с настоящей Конвенцией.
---------------
* Ст.11 Перевод неточен. В тексте конвенции: "имеет право воспользоваться положениями об освобождении от ответственности и ее пределами, на которые...". См. примечание 6 к Протоколу 1968 г. к Конвенции о коносаменте 1924 г.

Статья 12. Объединение требований

1. В случаях, когда применяются пределы ответственности, установленные в статьях 7 и 8, они применяются к совокупности сумм, подлежащих возмещению по всем требованиям, возникшим в результате смерти одного пассажира или причинения ему телесных повреждений, либо утраты или повреждения его багажа.

2. В отношении перевозки, осуществленной заменяющим перевозчиком, совокупность сумм, подлежащих возмещению перевозчиком, заменяющим перевозчиком и их служащими и агентами, действовавшими в пределах своих служебных обязанностей, не может превышать наибольшей суммы возмещения, которая по настоящей Конвенции могла бы быть взыскана с перевозчика либо с заменяющего перевозчика. При этом ни одно из указанных лиц не должно отвечать сверх подлежащего к нему применению предела ответственности.

3. В любом случае, когда служащий или агент перевозчика либо заменяющего перевозчика вправе, в соответствии со статьей 11 настоящей Конвенции, воспользоваться пределами ответственности, установленными в статьях 7 и 8, совокупность сумм, подлежащих возмещению перевозчиком либо, в соответствующем случае, заменяющим перевозчиком и таким служащим или агентом, не должна превышать этих пределов.

Статья 13. Утрата права на ограничение ответственности

1. Перевозчик не вправе воспользоваться пределами ответственности, установленными в статьях 7 и 8 и в пункте 1 статьи 10, если доказано, что ущерб возник в результате действий или упущений перевозчика, совершенных либо с намерением причинить этот ущерб, либо по самонадеянности, с сознанием возможного причинения ущерба.

2. Служащий и агент перевозчика или заменяющего перевозчика не вправе воспользоваться этими пределами ответственности, если доказано, что ущерб возник в результате действий или упущений этого следующего или агента, совершенных либо с намерением причинить ущерб либо по самонадеянности, с сознанием возможного причинения ущерба.

Статья 14. Основания требований

Любое требование о возмещении ущерба, вызванного смертью пассажира, нанесением ему телесного повреждения либо утратой или повреждением его багажа, может быть предъявлено к перевозчику только на основании* настоящей Конвенции.
---------------
* Ст.14 (англ.): "только в соответствии с ...".

Статья 15. Уведомление об утрате или повреждении багажа

1. Пассажир должен направить письменное уведомление перевозчику или его агенту:

а) в случае явного повреждения багажа:

i) в отношении каютного багажа - до или в момент высадки пассажира;

ii) в отношении другого багажа - до или в момент его выдачи;

b) в случае утраты багажа или повреждения багажа, которое не является явным, - в течение пятнадцати дней со дня высадки или со дня выдачи багажа, или с того момента, когда он должен был быть выдан.

2. Если пассажир не выполнил требований настоящей статьи, то предполагается, поскольку не доказано противоположное, что пассажир получил свой багаж неповрежденным.

3. Письменное уведомление не требуется, если состояние багажа было совместно установлено или проверено в момент его получения.

Статья 16. Срок исковой давности

1. К любому требованию о возмещении ущерба, причиненного смертью пассажира, нанесением ему телесного повреждения либо утратой или повреждением багажа, применяется срок исковой давности в два года.

2. Срок исковой давности исчисляется:

а) в случае причинения телесного повреждения - со дня высадки пассажира на берег;

b) в случае смерти, происшедшей во время перевозки, - с того дня, когда пассажир должен был высадиться на берег, а в случае нанесения во время перевозки телесного повреждения, вызвавшего смерть пассажира после его высадки на берег, - со дня смерти, при условии, что этот срок не превышает* трех лет со дня высадки;
---------------

* Ст.16, п.2 "b". В переводе точнее было бы сказать: "с условием, что этот срок не может превышать".

с) в случае утраты или повреждения багажа - со дня выгрузки багажа либо со дня, когда багаж должен был быть выгружен, в зависимости от того, какая из этих дат является более поздней.

3. Основания приостановления и перерыва сроков исковой давности определяются законом суда, рассматривающего дело, но ни в коем случае иск на основании настоящей Конвенции не может быть предъявлен по истечении одного из следующих периодов времени:

a) пятилетнего периода, начиная с даты высадки пассажира или с даты, когда высадка должна была произойти, в зависимости от того, какая из этих дат является более поздней; или, если указанный ниже период истекает раньше,

b) трехлетнего периода, начиная с даты, когда истец узнал или при разумных обстоятельствах должен был узнать о телесном повреждении, утрате или повреждении, причиненных происшествием.
(Пункт в редакции, введенной в действие с 16 апреля 2019 года Международным протоколом от 1 ноября 2002 года.

4. Несмотря на положения пунктов 1, 2 и 3 настоящей статьи, срок исковой давности может быть продлен заявлением перевозчика или соглашением сторон, заключенным после возникновения ущерба. Заявление и соглашение должны быть облечены в письменную форму.

Статья 17. Подсудность

1. Иск на основании статей 3 и 4 настоящей Конвенции может быть предъявлен по выбору истца в одном из указанных ниже судов, при условии что он находится в государстве-участнике настоящей Конвенции, и с соблюдением национального законодательства каждого государства-участника, определяющего надлежащую подсудность в государствах, в которых может быть несколько компетентных судов:

a) суд государства постоянного места жительства или местонахождения основного коммерческого предприятия ответчика; или

b) суд государства отправления или государства назначения, указанного в договоре перевозки; или

c) суд государства домицилия или постоянного места жительства истца, если ответчик имеет свое предприятие в этом государстве и подпадает под его юрисдикцию; или

d) суд государства, в котором был заключен договор перевозки, если ответчик имеет свое предприятие в этом государстве и подпадает под его юрисдикцию.

2. Иски на основании статьи 4bis настоящей Конвенции могут быть предъявлены по выбору истца в одном из судов, где иск может быть предъявлен к перевозчику или фактическому перевозчику согласно пункту 1.

3. После возникновения происшествия, явившегося причиной ущерба, стороны могут договориться о подчинении спора о возмещении ущерба любому компетентному суду или арбитражу.
(Статья в редакции, введенной в действие с 16 апреля 2019 года Международным протоколом от 1 ноября 2002 года.

Статья 17bis. Признание и исполнение судебных решений

1 Всякое решение суда, обладающего юрисдикцией в соответствии со статьей 17, которое может быть исполнено в государстве суда, где оно уже не подлежит пересмотру в обычном порядке, признается в любом государстве-участнике, за исключением случаев, когда:

a) решение было вынесено в результате обмана; или

b) ответчик не был извещен в разумный срок и ему не была предоставлена возможность защищать свое дело в суде.

2 Решение, признанное на основании пункта 1, подлежит исполнению в каждом государстве-участнике, как только будут выполнены формальности, требуемые в этом государстве. Эти формальности не должны допускать пересмотра дела по существу.

3 Государство-участник настоящего Протокола может применять другие правила для признания и исполнения судебных решений, при условии что в результате будет обеспечено, чтобы судебные решения признавались и исполнялись по меньшей мере в той же степени, как и на основании пунктов 1 и 2.

(Статья дополнительно включена с 16 апреля 2019 года Международным протоколом от 1 ноября 2002 года)


Статья 18. Недействительность условий договора

Любое условие договора, заключенное до возникновения происшествия, явившегося причиной смерти пассажира или нанесения ему телесного повреждения либо утраты или повреждения багажа пассажира, и имеющее своей целью освободить любое лицо, которое несет ответственность на основании настоящей Конвенции, от ответственности в отношении пассажира; или установить, более низкий предел ответственности, чем тот, который установлен настоящей Конвенцией, за исключением случая, предусмотренного в пункте 4 статьи 8; а также любое условие, целью которого является перенесение бремени доказывания, лежащего на перевозчике или фактическом перевозчике; или ограничение выбора, указанного в пунктах 1 или 2 статьи 17, является ничтожным. Однако ничтожность этого условия не влечет недействительности договора перевозки, который продолжает подчиняться положениям настоящей Конвенции.
(Статья в редакции, введенной в действие с 16 апреля 2019 года Международным протоколом от 1 ноября 2002 года.

Статья 19. Другие конвенции об ограничении ответственности

Настоящая Конвенция не вносит никаких изменений в права и обязанности перевозчика, заменяющего перевозчика и их служащих или агентов, предусмотренные в международных конвенциях об ограничении ответственности собственников морских судов.

Статья 20. Ядерный ущерб

Не возникает ответственности на основании настоящей Конвенции за ущерб, причиненный ядерным инцидентом:

a) если оператор ядерной установки несет ответственность за такой ущерб в силу Парижской конвенции об ответственности перед третьими лицами в области ядерной энергии от 29 июля 1960 года, измененной Дополнительным протоколом, к ней от 28 января 1964 года, или в силу Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб от 21 мая 1963 года, либо в силу любой действующей поправки или протокола к ним; или

b) если оператор ядерной установки несет ответственность за такой ущерб в силу национального законодательства, устанавливающего ответственность за такой ущерб, при условии что это законодательство во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как Парижская или Венская конвенции или любая действующая поправка или протокол к ним.
(Статья в редакции, введенной в действие с 16 апреля 2019 года Международным протоколом от 1 ноября 2002 года.

Статья 21. Коммерческие перевозки, осуществляемые публичными властями

Настоящая Конвенция применяется к коммерческим перевозкам, осуществляемым государством или иными публичными властями по договору перевозки в том значении, как он определен в статье 1.

Статья 22. Заявление о неприменении Конвенции

1. Любая Сторона может во время подписания, ратификации, принятия или одобрения настоящей Конвенции либо присоединения к ней сделать заявление в письменной форме о том, что она не будет применять положения настоящей Конвенции, когда пассажир и перевозчик являются лицами или гражданами этой Стороны.

2. Любое заявление, сделанное на основании пункта 1 настоящей статьи, может быть в любое время отозвано путем письменного уведомления об этом Генерального секретаря Организации.

Статья 22bis. Заключительные статьи Конвенции


Заключительными статьями настоящей Конвенции являются статьи 17-25 Протокола 2002 года к Афинской конвенции о перевозке морем пассажиров и их багажа 1974 года. Ссылки в настоящей Конвенции на государства-участники рассматриваются как означающие ссылки на государства-участники этого Протокола.
(Статья дополнительно включена с 16 апреля 2019 года Международным протоколом от 1 ноября 2002 года)

Статья 23. Подписание, ратификация и присоединение

1. Настоящая Конвенция открыта для подписания до 31 декабря 1975 г. в штаб-квартире Организации, а затем остается открытой для присоединения.

2. Государства могут стать Сторонами настоящей Конвенции путем:

а) подписания без оговорки о ратификации, принятии или одобрении;

b) подписания с условием о ратификации, принятии или одобрении и последующей ратификации, принятия или одобрения; или

с) присоединения.

3. Ратификация, принятие, одобрение или присоединение осуществляются путем сдачи на хранение официального документа об этом Генеральному секретарю Организации.

Статья 24. Вступление в силу

1. Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день после даты, на которую десять государств либо подпишут ее без оговорки о ратификации, принятии или одобрении, либо сдадут на хранение необходимые документы о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.

2. Для любого государства, которое после этого подпишет настоящую Конвенцию без оговорки о ратификации, принятии или одобрении либо сдаст на хранение свой документ о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, Конвенция вступает в силу на девяностый день после даты такого подписания Конвенции или сдачи документа на хранение.

Статья 25. Денонсация

1. Настоящая Конвенция может быть денонсирована Стороной в любое время после даты вступления Конвенции в силу для этой Стороны.

2. Денонсация осуществляется путем сдачи на хранение документа Генеральному секретарю Организации, который сообщает всем другим Сторонам о получении документа о денонсации и о дате сдачи его на хранение.

3. Денонсация вступает в силу через один год после сдачи на хранение документа о денонсации или по прошествии более длительного периода, который может быть предусмотрен в этом документе.

Статья 26. Пересмотр и поправки

1. Организация может созвать конференцию для пересмотра настоящей Конвенции или внесения в нее поправок.

2. Организация созывает конференцию Сторон настоящей Конвенции для ее пересмотра или внесения в нее поправок по просьбе не менее чем одной трети Сторон.

3. Каждое государство, ставшее Стороной настоящей Конвенции после вступления в силу поправки, принятой конференцией, созванной в соответствии с положениями настоящей статьи, связано Конвенцией, измененной этой поправкой.

Статья 27. Депозитарий

1. Настоящая Конвенция сдается на хранение Генеральному секретарю Организации.

2. Генеральный секретарь Организации:

а) сообщает всем государствам, подписавшим настоящую Конвенцию или присоединившимся к ней:

i) о каждом новом подписании и каждой новой сдаче на хранение документа, а также о дате такого подписания или сдачи на хранение;

ii) о дате вступления в силу настоящей Конвенции;

iii) о любой денонсации настоящей Конвенции и о дате вступления денонсации в силу;

b) направляет заверенные копии настоящей Конвенции всем подписавшим ее государствам и всем государствам, присоединившимся к настоящей Конвенции.

3. После вступления в силу настоящей Конвенции Генеральный секретарь Организации передает ее надлежаще заверенную копию в Секретариат Организации Объединенных Наций для регистрации и опубликования в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.

Статья 28. Язык

Настоящая Конвенция составлена в одном экземпляре на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными. Официальные переводы на русский и испанский языки будут подготовлены Генеральным секретарем Организации и сданы на хранение вместе с подписанным оригиналом.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные для этой цели, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Афинах тринадцатого декабря одна тысяча девятьсот семьдесят четвертого года.

Резолюция 1

Международная юридическая конференция по вопросам перевозки на судах пассажиров и их багажа 1974 г.,

признавая и высоко ценя любезное приглашение Правительства Греции провести настоящую Конференцию в Афинах,

признавая также совершенство организационных мер, осуществленных Правительством Греции для проведения Конференции, и гостеприимство, оказанное Правительством и народом Греции участникам Конференции,

выражает свою глубокую благодарность Правительству и народу Греции за их вклад в успех Конференции,

постановляет, в знак благодарного признания этого вклада, присвоить принятой на Конференции Конвенции наименование Афинская конвенция о перевозке морем пассажиров и их багажа 1974 г.

Резолюция 2

Международная юридическая конференция по вопросам перевозки на судах пассажиров и их багажа 1974 г.,

отмечая, что Афинская конвенция о перевозке морем пассажиров и их багажа содержит положения, которые используют золотой франк как расчетную единицу и предусматривают перевод этой единицы в национальные валюты,

принимая во внимание, что в других морских конвенциях существуют аналогичные положения,

признавая упомянутую в ходе Конференции возможность того, что изменения в валютных системах могут сделать для государства затруднительным обеспечить соответствующий и единообразный способ перевода золотых франков в национальные валюты, и неприемлемость в настоящее время иной расчетной единицы,

учитывая возможную желательность внесения в Конвенцию даже до ее вступления в силу поправки, касающейся выражения предусмотренных положениями Конвенции пределов ответственности в другой расчетной единице,

просит Межправительственную морскую консультативную организацию созвать, если просьба об этом поступит по меньшей мере от трех государств, конференцию с целью замены золотого франка в Афинской конвенции какой-либо другой расчетной единицей,

считает, что любым принятым такой конференцией документом должно быть предусмотрено его скорейшее вступление в силу.

Меморандум конференции относительно участия в Конвенции и осуществления функций депозитария по ней Генеральным секретарем Межправительственной морской консультативной организации (ИМКО)

В соответствии с ее условиями Афинская конвенция о перевозке морем пассажиров и их багажа 1974 г. будет открытой для участия всех государств, а Генеральный секретарь Межправительственной морской консультативной организации (ИМКО) будет действовать в качестве депозитария. Конференция понимает, что Генеральный секретарь при осуществлении функций депозитария Конвенции, содержащей условие об участии всех государств, будет придерживаться практики Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций при применении такого условия и, когда это целесообразно, будет запрашивать мнение Ассамблеи ИМКО перед подписанием или принятием какого-либо документа о ратификации, принятии или присоединении.

Приложение. Свидетельство о страховании или ином финансовом обеспечении ответственности в случае смерти пассажиров и причинения им телесных повреждений

Приложение
(Дополнительно включено
с 16 апреля 2019 года
Международным протоколом
от 1 ноября 2002 года
)



Выдано в соответствии с положениями статьи 4bis Афинской конвенции о перевозке морем пассажиров и их багажа 2002 года


Название судна

Отличительный номер или позывной сигнал

Опознавательный номер судна, присвоенный ИМО

Порт регистрации

Наименование и полный адрес местонахождения основного коммерческого предприятия перевозчика, который фактически осуществляет перевозку

Настоящим удостоверяется, что названное выше судно имеет страховой полис или иное финансовое обеспечение, удовлетворяющее требованиям статьи 4bis Афинской конвенции о перевозке морем пассажиров и их багажа 2002 года.

Вид обеспечения

Срок действия обеспечения

Наименование и адрес страховщика (страховщиков) и/или гаранта (гарантов)

Наименование

Адрес


Настоящее свидетельство действительно до

Выдано или удостоверено Правительством

(Полное название государства)

ИЛИ

Если государство-участник пожелает воспользоваться положениями пункта 3 статьи 4bis, должен использоваться следующий текст:

Настоящее свидетельство выдано по уполномочию Правительства __________________________ (полное название государства) ___________________________ (название учреждения или организации)

в

(Место)

(Дата)

(Подпись и должность официального лица, выдающего или удостоверяющего свидетельство)


Примечания:

1 Указывая название государства, при желании можно называть компетентный орган государственной власти страны, в которой выдается свидетельство.

2 Если общая сумма обеспечения состоит из обеспечений, предоставленных из нескольких источников, следует указывать сумму каждого из них.

3 Если предоставляемые обеспечения неоднородны, они должны быть перечислены.

4 Запись "Срок действия обеспечения" должна содержать дату, в которую это обеспечение вступает в силу.

5 Запись "Адрес" страховщика(страховщиков) и/или гаранта (гарантов) должна указывать местонахождение основного коммерческого предприятия страховщика (страховщиков) и/или гаранта (гарантов). В соответствующих случаях должно быть указано местонахождение предприятия, которое осуществило страхование или предоставило иное обеспечение.



Редакция документа с учетом
изменений и дополнений подготовлена

АО "Кодекс"

Афинская конвенция о перевозке морем пассажиров и их багажа 1974 года (с изменениями на 1 ноября 2002 года)

Название документа: Афинская конвенция о перевозке морем пассажиров и их багажа 1974 года (с изменениями на 1 ноября 2002 года)

Вид документа: Конвенция

Принявший орган: Государства

Статус: Действующий

Опубликован: Ведомости Верховного Совета СССР, N 38, 1983, ст.570

Многостороннее международное соглашение, Москва, 1983 год

Дата принятия: 13 декабря 1974

Дата начала действия: 28 апреля 1987
Дата редакции: 01 ноября 2002
Информация о данном документе содержится в профессиональных справочных системах «Кодекс» и «Техэксперт»
Узнать больше о системах