Недействующий


Соглашение между Правительством Союза Советских
Социалистических Республик и Правительством
Бирманского Союза о воздушном сообщении

____________________________________________________________________
Утратило силу в связи с принятием нового Соглашения
 между Правительством Союза Советских Социалистических Республик
 и Правительством Бирманского Союза о воздушном сообщении
 от 7 декабря 1970 года
____________________________________________________________________

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Бирманского Союза,

Желая заключить Соглашение с целью установления прямого воздушного сообщения между их соответствующими государствами, назначили для этой цели своих полномочных представителей, которые согласились о нижеследующем:

Статья I

В целях настоящего Соглашения и приложений к нему, если текстом не предусматривается иное:

1) Термин "авиационные власти" означает - в отношении Союза Советских Социалистических Республик: Главное управление гражданского воздушного флота при Совете Министров СССР* или любое лицо или орган, уполномоченные выполнять функции, осуществляемые в настоящее время Главным управлением гражданского воздушного флота при Совете Министров СССР, а в отношении Бирманского Союза: Министерство транспорта и коммуникаций или любое лицо или орган, уполномоченные выполнять функции, осуществляемые в настоящее время Министерством транспорта и коммуникаций.

________________     

* Указом Президиума Верховного Совета СССР от 27 июля 1964 г. на базе Главного управления гражданского воздушного флота при Совете Министров СССР образовано общесоюзное Министерство гражданской авиации СССР.

2) Термин "назначенное авиапредприятие" означает авиационное предприятие, о котором авиационные власти одной Договаривающейся Стороны уведомили в письменном виде авиационные власти другой Договаривающейся Стороны как об авиапредприятии, назначенном в соответствии со статьей III настоящего Соглашения для осуществления полетов по договорным линиям.

3) Термин "воздушное сообщение" означает любое регулярное воздушное сообщение, осуществляемое воздушными судами для общественных перевозок пассажиров, почты или грузов.

4) Термин "международное воздушное сообщение" означает воздушное сообщение, которое осуществляется через воздушное пространство более чем одного государства.

Статья II

1) Маршруты полетов воздушных судов по договорным линиям и ворота пролета государственных границ устанавливаются каждой Договаривающейся Стороной на своей территории.

2) Каждая из Договаривающихся Сторон предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, перечисленные в приложении 1 к настоящему Соглашению, необходимые для установления международного воздушного сообщения, указанного в настоящем Соглашении, с установлением такового немедленно или в более поздний срок по выбору Договаривающейся Стороны, которой предоставлены такие права.

Статья III

Эксплуатация любой из указанных авиалиний может начаться, как только Договаривающаяся Сторона, которой, согласно статье II, предоставлено право назначить авиапредприятие для эксплуатации указанной авиалинии, назначила авиапредприятие для такой авиалинии, а Договаривающаяся Сторона, которая предоставляет права в соответствии со статьей IХ настоящего Соглашения, должна будет выдать соответствующее разрешение на эксплуатацию указанному авиапредприятию при условии, что назначенному таким образом авиапредприятию может быть предъявлено требование представить компетентным авиационным властям Договаривающейся Стороны, предоставляющей права, доказательства того, что оно удовлетворяет условиям, предписанным законами и положениями, обычно применяемыми этими властями для выдачи разрешения на эксплуатацию, рассматриваемую настоящим Соглашением.

Статья IV

1) Тарифы за перевозку пассажиров, багажа и грузов на маршруте, указанном в приложении 1 к настоящему Соглашению, устанавливаются на приемлемом уровне с должным учетом всех факторов, таких как относительно экономичная эксплуатация и разумная прибыль. Такие тарифы будут устанавливаться на минимальном уровне для назначенных авиапредприятий обеих Договаривающихся Сторон на совместных или равнозначных маршрутах или участках.

2) Минимальный уровень тарифов в отношении маршрута, указанного в приложении 1 к настоящему Соглашению, и каждого его участка согласовывается между назначенными авиапредприятиями. Согласованный таким образом минимальный уровень тарифа подлежит утверждению обеими Договаривающимися Сторонами.

В случае если назначенные авиапредприятия не достигнут договоренности между собой или в случае, если минимальный уровень тарифа не будет одобрен, как это требуется в соответствии с настоящим пунктом, Договаривающиеся Стороны должны попытаться достичь соглашения между собой.

До принятия любого нового решения в отношении минимального уровня тарифа будет оставаться в силе согласованный обеими Договаривающимися Сторонами наиболее широко применяемый минимальный уровень тарифа.

3) Если авиационные власти не могут прийти к соглашению в отношении утверждения какого-либо тарифа, представленного им согласно пункту 1 настоящей статьи или определения какого-либо тарифа согласно пункту 2 настоящей статьи, спор должен решаться в соответствии с положениями статьи ХIV.

4) Никакой из тарифов не вступит в силу, если он не удовлетворяет авиационные власти любой из Договаривающихся Сторон, за исключением случаев, предусмотренных в статье ХIV. Действующие тарифы будут применяться до установления новых или изменения тарифов в соответствии с настоящей статьей.

Статья V

Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется обеспечить перевод доходов, получаемых на ее территории за перевозку пассажиров, багажа, грузов и почты, назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны в страну этого авиапредприятия за вычетом местных расходов с соблюдением действующих в данное время валютных правил.

Статья VI

В целях предотвращения дискриминационной практики и обеспечения равных возможностей обе Договаривающиеся Стороны согласились, что:

1) Каждая из Договаривающихся Сторон может установить или разрешить установить для назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны справедливые и приемлемые сборы на взаимной основе за пользование общественными аэропортами и другими сооружениями и средствами, находящимися под ее контролем. Каждая из Договаривающихся Сторон, однако, согласилась, что эти сборы не должны быть выше тех, которые оплачивались бы за пользование такими аэропортами и другими сооружениями и средствами ее национальными воздушными судами, занятыми в подобных международных воздушных сообщениях.

2) Авиационное топливо, смазочные материалы и запасные части, доставленные на территорию одной Договаривающейся Стороны авиапредприятием другой Договаривающейся Стороны или по поручению авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны и предназначенные исключительно для использования воздушными судами назначенного авиапредприятия такой Договаривающейся Стороны, в отношении обложения таможенными пошлинами, инспекционными сборами и другими национальными пошлинами и сборами Договаривающейся Стороны, будут пользоваться тем же режимом, который предоставляется национальным авиапредприятиям и авиапредприятиям наиболее благоприятствуемой нации.

3) Воздушное судно назначенного авиапредприятия одной из Договаривающихся Сторон, эксплуатирующего договорные линии и авиационное топливо, смазочные материалы, запасные части, обычное оборудование и запасы, находящиеся на борту такого воздушного судна, будут свободны по прибытии или убытии с территории другой Договаривающейся Стороны от обложения таможенными пошлинами, инспекционными сборами и подобными сборами и пошлинами, даже если такие запасы используются или потребляются во время полета на этой территории.

Статья VII

Удостоверения о годности к полетам, квалификационные удостоверения и свидетельства, выданные или признаваемые действительными одной из Договаривающихся Сторон и не потерявшие силу, должны признаваться действительными другой Договаривающейся Стороной для эксплуатации авиалиний, установленных в приложении 1, при условии что требования, на основе которых такие удостоверения и свидетельства были выданы или признаны действительными, соответствуют или выше минимальных национальных стандартов, которые могут устанавливаться время от времени Договаривающимися Сторонами.

Однако любая из Договаривающихся Сторон сохраняет за собой право не признавать при полетах на ее территории квалификационные удостоверения и свидетельства, выданные ее собственным гражданам другим государством.

Статья VIII

1) Законы и правила одной из Договаривающихся Сторон, регулирующие взлет и вылет с ее территории воздушных судов, совершающих международные полеты, или касающиеся эксплуатации и навигации таких воздушных судов во время их пребывания в пределах ее территории, будут применяться к воздушным судам авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, которые должны подчиняться этим законам и правилам при взлете и вылете и во время пребывания в пределах территории первой Договаривающейся Стороны.

2) Законы и правила одной из Договаривающихся Сторон, регулирующие прибытие или отправление с ее территории пассажиров, экипажей и грузов воздушных судов, в частности правила, относящиеся к въездным, валютным, иммиграционным, паспортным, таможенным и карантинным формальностям, должны соблюдаться пассажирами, экипажами или от их имени, а также в отношении грузов авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, при прибытии, убытии или во время нахождения в пределах территории первой Договаривающейся Стороны.

3) Пассажиры, следующие транзитом через территорию одной из Договаривающихся Сторон, будут подвергаться упрощенному досмотру. При прямом транзите багаж и груз освобождаются от таможенных пошлин, инспекционных сборов и других обложений.

Статья IX

Независимо от положений статьи XVIII настоящего Соглашения, каждая из Договаривающихся Сторон сохраняет за собой право временно отменить или взять назад права, указанные в приложении 1 к настоящему Соглашению, предоставленные авиапредприятию, назначенному другой Договаривающейся Стороной в любом случае, когда она не имеет удовлетворительных доказательств того, что преимущественное владение и фактический контроль за таким авиапредприятием осуществляются гражданами другой Договаривающейся Стороны или в случае несоблюдения таким авиапредприятием или Правительством, назначающим такое авиапредприятие, законов и положений, указанных в статье VIII настоящего Соглашения, или невыполнении своих обязательств по Соглашению, или невыполнения условий, на основании которых предоставляются такие права в соответствии с Соглашением и приложениями к нему.

Статья Х

Настоящее Соглашение и все связанные с ним Соглашения могут быть зарегистрированы в Международной организации гражданской авиации.

Статья XI

1) Для обеспечения безопасности полетов по договорным линиям каждая Договаривающаяся Сторона будет предоставлять воздушным судам другой Договаривающейся Стороны необходимые основные и запасные аэродромы, средства радио, светотехнического, метеорологического и другого обслуживания, требующиеся для выполнения этих полетов, а также сообщать другой Договаривающейся Стороне данные этих средств и сведения об основных и запасных аэродромах, где могут быть произведены посадки, и о маршруте полетов в пределах своей территории.

2) Вопросы, связанные с обеспечением безопасности полетов и с ответственностью Договаривающихся Сторон относительно выполнения полетов, оговорены в приложении 2* к настоящему Соглашению и будут находиться в компетенции авиационных властей Договаривающихся Сторон. Все изменения и поправки к этому приложению могут быть произведены в дальнейшем в письменном виде по согласованию между упомянутыми авиационными властями.

________________     

* Приложение 2 не приводится.

3) Приложение 1 и маршруты, указанные в таблицах 1 и 2 приложения 1, могут быть изменены по договоренности между Договаривающимися Сторонами в пределах всего срока действия настоящего Соглашения.

Статья XII

Если одна из Договаривающихся Сторон сочтет желательным внести изменения в маршруты или условия, изложенные в приложении 1, то она может попросить о проведении консультаций между компетентными властями обеих Договаривающихся Сторон, причем такие консультации должны начаться в течение 60 дней со дня запроса.

Если указанные власти продут к взаимному согласию о новых или пересмотренных условиях, относящихся к приложению 1, их рекомендации по данному вопросу вступят в силу по одобрении их путем обмена дипломатическими нотами.

Статья XIII

В случае вступления в силу признанной обеими Сторонами общей многосторонней Конвенции о воздушном сообщении, настоящее Соглашение подлежит изменению для приведения его в соответствие с положениями такой Конвенции.

Статья XIV

Если настоящим Соглашением или приложениями к нему не предусмотрено иное, любой спор между Договаривающимися Сторонами, касающийся толкования и применения настоящего Соглашения или приложений к нему, который не может быть решен путем прямых консультаций, будет разрешаться через дипломатические каналы.

Статья XV

1) Изменения, произведенные любой из Договаривающихся Сторон, в маршрутах, указанных в прилагаемых таблицах, за исключением таких, при которых вносятся изменения в пункты, обслуживаемые назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, не будут рассматриваться как изменения приложения 1. Авиационные власти каждой из Договаривающихся Сторон могут в связи с этим производить такие изменения в одностороннем порядке, при условии, однако, что уведомление о любом таком изменении будет безотлагательно направлено авиационным властям другой Договаривающейся Стороны.

2) Если авиационные власти одной Договаривающейся Стороны, учитывая должным образом принципы, изложенные в пункте 7
приложения 1 к настоящему Соглашению, признают, что осуществление перевозок, назначенным авиапредприятием первой Договаривающейся Стороны между территорией второй Договаривающейся Стороны и новым пунктом на территории третьей Стороны, наносит ущерб их авиапредприятиям, авиационные власти обеих Договаривающихся Сторон проведут консультации в целях достижения удовлетворительного соглашения.

Статья XVI

1) В случае вынужденной посадки или происшествия с воздушным судном Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны, Сторона, на территории которой имело место это происшествие, немедленно известит об этом другую Сторону, примет необходимые меры для расследования причин происшествия, а также окажет неотложные меры помощи членам экипажа и пассажирам, если они пострадали при происшествии, и обеспечит сохранность находящихся на этом воздушном судне почты, багажа и грузов.

2) Сторона, ведущая расследование происшествия, обязана проинформировать другую Сторону о его результатах, а Сторона, которой принадлежит воздушное судно, будет иметь прав назначить своих наблюдателей, которые будут присутствовать при расследовании происшествия.

Статья XVII

1) Для согласования вопросов воздушных перевозок и обслуживания воздушных судов каждая из Договаривающихся Сторон предоставляет авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны, фактически эксплуатирующему договорные линии на ее территории, право иметь представителей, их заместителей и инженеров на указанной территории.

2) Указанные в настоящей статье представители, их заместители и инженеры, а также члены экипажей воздушных судов авиапредприятий, назначенных Договаривающимися Сторонами, должны быть гражданами Договаривающихся Сторон.

Статья XVIII

Каждая из Договаривающихся Сторон может в любое время уведомить другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

Если такое предупреждение сделано, действие настоящего Соглашения прекращается через один год со дня получения указанного предупреждения, если только предупреждение о прекращении его действия не взято обратно до истечения названного срока по соглашению между Договаривающимися Сторонами.

Статья XIX

Настоящее Соглашение, включая приложения к нему, вступает в силу со дня его подписания.


В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.

Совершено в двух экземплярах в г. Рангуне 2 апреля 1964 г. на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

(Подписи)

 Приложение 1

1. Правительство Бирманского Союза предоставляет Правительству Союза Советских Социалистических Республик право осуществлять воздушное сообщение по договорным линиям, указанным в таблице 1, на условиях, предусмотренных в настоящем приложении. Авиапредприятием, назначенным Правительством Союза Советских Социалистических Республик для эксплуатации этих договорных линий, является Главное управление гражданского воздушного флота при Совете Министров СССР (Аэрофлот).

2. Правительство Союза Советских Социалистических Республик предоставляет правительству Бирманского Союза право осуществлять воздушное сообщение по договорным линиям, указанным в таблице 2, на условиях, предусмотренных в настоящем приложении. Авиапредприятием, назначенным Правительством Бирманского Союза для эксплуатации этих договорных линий, является Юнион оф Бирма эруэйз.

3. Авиапредприятие, назначенное любой из Договаривающихся Сторон на условиях, предусмотренных настоящим Соглашением, будет пользоваться на территории другой Договаривающейся Стороны правом посадок с некоммерческими и коммерческими целями, а также использования основных и запасных аэродромов и других средств обеспечения полетов. Назначенные авиапредприятия будут при этом иметь право погрузки и выгрузки пассажиров, багажа, грузов и почты международного следования.

4. Предоставляемые пассажирам авиатранспортные средства будут близки к потребностям пассажиров в таком транспорте.

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»