• Текст документа
  • Статус
Поиск в тексте
Действующий

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Республики Гвинея-Бисау, желая развивать торговое мореплавание между двумя странами и содействовать развитию международного судоходства на основе принципов свободы торгового судоходства, решили заключить настоящее Соглашение.

Статья 1

В настоящем Соглашении:

1. Термин "судно Договаривающейся Стороны" означает любое судно, внесенное в судовой реестр этой Стороны и плавающее под ее флагом. Однако этот термин не включает военные корабли.

2. Термин "член экипажа" означает капитана и любое лицо, действительно занятое во время рейса на борту судна выполнением обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или обслуживанием на нем, и включенное в судовую роль.

Статья 2

Договаривающиеся Стороны будут оказывать все возможное содействие свободе торгового мореплавания и воздерживаться от любых действий, которые могли бы нанести ущерб нормальному развитию международного судоходства.

Статья 3

Договаривающиеся Стороны будут прилагать, в пределах их соответствующего законодательства, все усилия к поддержанию и развитию эффективного делового сотрудничества между властями, ответственными за морской транспорт в их странах. В частности, Договаривающиеся Стороны соглашаются проводить взаимные консультации и обмениваться информацией между правительственными учреждениями, ответственными за морские дела в их странах, и поощрять развитие контактов между их соответствующими судоходными предприятиями.

Статья 4

1. Договаривающиеся Стороны соглашаются:

a) способствовать участию судов Союза Советских Социалистических Республик и Республики Гвинея-Бисау в перевозках между портами их стран;

b) сотрудничать в устранении препятствий, которые могут затруднять развитие перевозок между портами их стран;

c) не затруднять участие судов одной Договаривающейся Стороны в перевозках между портами другой Договаривающейся Стороны и портами третьих стран.

2. Положения настоящей статьи не затрагивают право судов третьих стран участвовать в перевозках между портами Договаривающихся Сторон.

Статья 5

1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит судам другой Договаривающейся Стороны, занятым в международных сообщениях, в отношении доступа в порты, использования портов для погрузки и выгрузки судов, посадки и высадки пассажиров, уплаты корабельных и других сборов и налогов, использования услуг, предназначенных для мореплавания, и осуществления обычных коммерческих операций такой режим, который она предоставляет судам любой третьей страны.

2. Положения пункта 1 настоящей статьи:

a) не распространяются на порты, не открытые для захода иностранных судов;

b) не применяются к деятельности, которая резервируется каждой из Договаривающихся Сторон для своих соответствующих организаций или предприятий, включая, в частности, национальный каботаж и рыболовство;

c) не обязывают одну Договаривающуюся Сторону распространять на суда другой Договаривающейся Стороны предоставляемые своим судам изъятия из правил об обязательной лоцманской проводке;

d) не затрагивают применение правил, касающихся въезда и пребывания иностранцев.

Статья 6

Договаривающиеся Стороны будут принимать, в пределах своего законодательства и портовых правил, все необходимые меры к тому, чтобы облегчать и ускорять морские перевозки, предотвращать ненужные задержки судов и, по возможности, ускорять и упрощать осуществление таможенных и иных действующих в портах формальностей.

Статья 7

1. Документы, удостоверяющие национальность судов, мерительные свидетельства и другие судовые документы, выданные или признаваемые одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться и другой Стороной.

2. Суда каждой из Договаривающихся Сторон, снабженные законно выданными мерительными свидетельствами, будут освобождаться от вторичного обмера в портах другой Стороны.

Статья 8

Каждая из Договаривающихся Сторон будет предоставлять владельцам удостоверений личности моряков, выданных компетентными властями другой Договаривающейся Стороны, права, предусмотренные в статьях 9 и 10 настоящего Соглашения, при соблюдении соответствующих условий. Такими удостоверениями личности являются:

для моряков на советских судах - Паспорт моряка СССР,

для моряков на судах Республики Гвинея-Бисау - удостоверение личности моряка и паспорт Республики Гвинея-Бисау.

Статья 9

Владельцам упомянутых в статье 8 настоящего Соглашения удостоверений личности моряков, являющимся членами экипажа судна одной из Договаривающихся Сторон, разрешается находиться в течение времени пребывания этого судна в порту другой Договаривающейся Стороны в отпуске на берегу без виз при условии, что соответствующий список экипажа был передан компетентным властям в соответствии с правилами, имеющими силу в этом порту.

При сходе на берег и возвращении на судно упомянутые лица подчиняются установленному в этом порту пограничному и таможенному контролю.

Статья 10

1. Владельцам упомянутых в статье 8 настоящего Соглашения удостоверений личности моряков разрешается въезжать в качестве пассажира какого-либо средства транспорта на территорию другой Договаривающейся Стороны или проезжать ее территорию транзитом, когда они направляются на свое судно или переезжают на другое судно, направляются на родину или едут по каким-либо другим причинам, которые будут одобрены властями этой другой Договаривающейся Стороны.

2. Во всех случаях, упомянутых в пункте 1, моряки должны иметь соответствующие визы другой Договаривающейся Стороны, которые будут выдаваться компетентными властями в возможно короткий срок.

3. В случае, если владелец упомянутого в статье 8 настоящего Соглашения удостоверения личности моряка не является гражданином одной из Договаривающихся Сторон, предусмотренные настоящей статьей визы для въезда на территорию или транзитного проезда по территории другой Договаривающейся Стороны будут выдаваться при условии, что такому владельцу гарантируется возвращение на территорию Договаривающейся Стороны, выдавшей удостоверение личности моряка.

Статья 11

1. За исключением положений статей 8-10 настоящего Соглашения, на территориях Договаривающихся Сторон сохраняют свою силу положения относительно въезда, пребывания и выезда иностранцев.

2. Каждая из Договаривающихся Сторон сохраняет за собой право отказать в доступе на свою территорию морякам, которых она сочтет нежелательными.

Статья 12

1. Судебные власти одной из Договаривающихся Сторон принимают к производству иски, связанные с соглашением о производстве работы в качестве члена экипажа на борту судна другой Договаривающейся Стороны, только с согласия компетентного дипломатического или консульского должностного лица этой другой Стороны.

2. Когда член экипажа судна одной из Договаривающихся Сторон совершит правонарушение на борту этого судна во время нахождения судна во внутренних водах другой Договаривающейся Стороны, власти этой другой Стороны не преследуют его по закону без согласия компетентного дипломатического или консульского должностного лица страны флага судна.

3. Положения пункта 2 настоящей статьи не применяются в связи с любым правонарушением, совершенным на борту судна одной из Договаривающихся Сторон:

a) если последствия правонарушения распространяются на территорию другой Стороны; или

b) если правонарушение затрагивает общественный порядок на территории этой последней Стороны или ее безопасность; или

c) если правонарушение по законам этой Стороны является тяжким преступлением; или

d) если правонарушение совершено против какого-либо иного лица, кроме члена экипажа этого судна; или

e) если преследование является необходимым для борьбы против запрещенной торговли наркотиками.

4. Положения пунктов 2 и 3 настоящей статьи не затрагивают право контроля и расследования, которое власти каждой из Договаривающихся Сторон имеют в соответствии со своим законодательством.

Статья 13

1. Если судно одной из Договаривающихся Сторон потерпит кораблекрушение, сядет на мель, будет выброшено на берег или потерпит какую-либо иную аварию у берегов другой Стороны, то судно и груз будут пользоваться на территории этой другой Стороны теми же преимуществами и льготами, а также нести такую же ответственность, как и судно этой Стороны и его груз.

2. Членам экипажа и пассажирам, равно как и самому судну и его грузу, будут оказываться во всякое время помощь и содействие в той же мере, как и судам этой последней Стороны.

3. Потерпевшее аварию судно, груз, оборудование и оснастка, запасы и иные предметы с этого судна, если они не переданы для использования или потребления на территории другой Договаривающейся Стороны, не облагаются таможенными пошлинами или иными сборами любого вида, налагаемыми в связи с ввозом.

4. Ничто в положениях пункта 4 настоящей статьи не может быть истолковано как препятствующее применению законов и правил Договаривающихся Сторон в отношении временного хранения товаров.

5. Положения настоящей статьи не затрагивают права предъявлять любой иск за спасание, помощь или содействие, оказанные судну, его пассажирам, экипажу и грузу.

Статья 14

1. Каждая из Договаривающихся Сторон обеспечит возмещение по претензиям на основании решения, вынесенного судом другой Договаривающейся Стороны по гражданскому делу, имеющему отношение к:

a) использованию судна, принадлежащего или управляемого или полностью зафрахтованного первой Договаривающейся Стороной; или

b) перевозке пассажиров или грузов на подобном судне.

2. На территории одной из Договаривающихся Сторон не будет налагаться арест на судно, принадлежащее другой Договаривающейся Стороне, в связи с любым гражданским делом, упомянутым в пункте 1, при условии, что судовладелец укажет своего представителя на территории первой Договаривающейся Стороны.

Статья 15

1. В целях обеспечения выполнения настоящего Соглашения создается Смешанная Комиссия, которая будет представлять соответствующие рекомендации компетентным властям обеих Сторон. Смешанная Комиссия собирается по просьбе любой из Сторон не реже одного раза в год.

2. Состав и сфера деятельности Комиссии, упомянутой в пункте 1, будут определены компетентными морскими властями Договаривающихся Сторон.

Статья 16

Каждая из Договаривающихся Сторон уведомит другую Сторону о завершении процедур, необходимых по ее внутреннему законодательству для введения в силу настоящего Соглашения, которое вступит в силу через 30 дней, считая с даты последнего уведомления.

Настоящее Соглашение будет оставаться в силе до истечения двенадцати месяцев с того дня, когда любая из Договаривающихся Сторон уведомит другую Сторону о своем желании денонсировать Соглашение.

Совершено в Бисау 25 ноября 1975 года в двух экземплярах, каждый на русском и португальском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

          За Правительство                     За Правительство
          Союза Советских                   Республики Гвинея-Бисау
          Социалистических                          О.Шахт
             Республик
            В.М.Семенов

Текст документа сверен по:
"Сборник договоров и соглашений
СССР с иностранными государствами
о морском торговом судоходстве",
Москва, В/О "Мортехинформреклама", 1983 год

Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Республики Гвинея-Бисау о морском торговом судоходстве

Название документа: Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Республики Гвинея-Бисау о морском торговом судоходстве

Вид документа: Международное соглашение

Принявший орган: Государственные органы и/или другие субъекты права

Совмин СССР

Статус: Действующий

Опубликован: Сборник действующих договоров,соглашений и конвенций,заключ.СССР вып.XXXV, М., 1981 год
Дата принятия: 25 ноября 1975

Дата начала действия: 29 июня 1979
Информация о данном документе содержится в профессиональных справочных системах «Кодекс» и «Техэксперт»
Узнать больше о системах