• Текст документа
  • Статус
Оглавление
Поиск в тексте
Действующий


ГОСТ Р 57303-2016/ISO/TS 17439:2014

Группа Т51

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

     
     
Информатизация здоровья

     
РАЗРАБОТКА ТЕРМИНОВ И ОПРЕДЕЛЕНИЙ ДЛЯ СЛОВАРЕЙ В ОБЛАСТИ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ

     
Health informatics. Development of terms and definitions for health informatics glossaries



ОКС 13.110

Дата введения 2018-01-01

Предисловие

1 ПОДГОТОВЛЕН Федеральным государственным бюджетным учреждением "Центральный научно-исследовательский институт организации и информатизации здравоохранения" Министерства здравоохранения Российской Федерации (ФГБУ "ЦНИИОИЗ" Минздрава России) на основе собственного перевода на русский язык англоязычной версии стандарта, указанного в пункте 4

2 ВНЕСЕН Управлением развития, информационного обеспечения и аккредитации Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии

3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 30 ноября 2016 г. N 1895-ст

4 Настоящий стандарт идентичен международному документу ISO/TS 17439:2014* "Информатизация здоровья. Разработка терминов и определений для словарей в области здравоохранения" ("Health informatics - Development of terms and definitions for health informatics glossaries", IDT).
________________
* Доступ к международным и зарубежным документам, упомянутым здесь и далее по тексту, можно получить, перейдя по ссылке на сайт http://shop.cntd.ru. - Примечание изготовителя базы данных.


При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо ссылочных международных стандартов соответствующие им национальные стандарты, сведения о которых приведены в дополнительном приложении ДА

5 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ


Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. N 162-ФЗ "О стандартизации в Российской Федерации". Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе "Национальные стандарты", а официальный текст изменений и поправок - в ежемесячном информационном указателе "Национальные стандарты". В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя "Национальные стандарты". Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.gost.ru)

Введение


Общие положения

Разработкой стандартов в области информатизации здоровья занимается ряд организаций, каждая из которых формирует свой согласованный набор определений используемых терминов. Развитие собственных словарей терминов в этих организациях привело к появлению стандартов, в которых все чаще возникают различия в определении терминов и/или их использовании. Такая ситуация приводит к отсутствию ясности в использовании информатизации здоровья во всем мире.

На национальном и международном уровне тратится много усилий для написания и использования понятных стандартов, поддерживающих разработку проектов в области электронного здравоохранения. Существует много стандартов и определенных в них терминов, но поиск соответствующего стандарта, в котором приведены предлагаемые усовершенствования и поддерживается использование стандартных терминов, является постоянной проблемой для всех участников разработки и применения этих документов. В настоящем стандарте подробно рассмотрены метаданные и требования к формированию и включению надлежащих терминов и определений в словари в области информатизации здоровья. В контексте признанной необходимости в едином международном словаре в области информатизации здоровья целями настоящего стандарта являются:

- сопоставление релевантных стандартов и руководств для разработки надлежащих терминов и определений;

- предоставление процедурных стандартов для включения терминов и управления ими в стандартах в области информатизации здоровья в целях рационализации использования этих терминов;

- сокращение усилий на формирование и выбор терминов и определений, используемых в документах, созданных организациями - разработчиками стандартов в области информатизации здоровья;

- поддержка международных электронных медицинских проектов с помощью обеспечения последовательного подхода к развитию и использованию терминов и определений.

Спецификация качественных определений и терминов включает:

- согласованную структуру терминов, синонимов и сокращений для облегчения поиска;

- представление определений способом, обеспечивающим их ясность и полную реализацию цели определений;

- согласованное предоставление и структурирование метаданных, предназначенных для более подробного объяснения определений, предоставления примеров и ссылок на стандарты и процессы, поддерживающие термины и определения в постоянно развивающейся среде.

Общим интернет-ресурсом объединенного инициативного совета организаций по разработке стандартов в области информатизации здоровья (JIC), использующим эти метаданные, является инструментальное средство управления знаниями стандартов (www.skmtglossary.org). Инструментальное средство управления знаниями стандартов (The Standards Knowledge Management Tool, SKMT) - это интернет-ресурс, спроектированный для обеспечения поиска и управления документами стандартов, изделиями, терминами и определениями. Для каждого термина и связанного с ним определения можно установить связь с документом, в котором оно используется (даже если предоставляемая ссылка ведет всего лишь к словарям организаций). Настоящий стандарт описывает метаданные, предназначенные для SKMT или какого-либо другого функционально похожего средства, а в приложениях А, В и С более подробно представлены процедуры развития SKMT руководящим комитетом JIC.

Потребность деловых процессов

При разработке нового стандарта осуществляется определение и объяснение используемых в нем терминов. Со временем число терминов, применяемых с множеством различных определений, стало возрастать. Существуют одинаковые термины с несколькими определениями и разные термины, являющиеся синонимами. Стремительное развитие информатизации здоровья сопровождается возникновением терминов и растущим непониманием их значений и их использования. Существует потребность в понятных определениях терминов и указании документов, где эти термины используют в определенном контексте. В некоторых контекстах используют значение термина, отличающееся от более общего использования этого термина. Настоящий стандарт описывает согласованный подход к использованию терминов и их структуры, а также определяет механизм постоянного управления этим процессом.

Наличие легкодоступного инструментального средства для идентификации принятых определений облегчит процесс разработки стандартов и обеспечит сообщества, занимающиеся информатизацией здравоохранения, ресурсом, поддерживающим коммуникации по вопросам сложных проблем информатизации здоровья и понимание этих проблем. Подобное средство позволит постоянно управлять словарем и стандартами, в которых используются термины.

Настоящий стандарт:

- описывает стандартизированную структуру метаданных для представления словарной информации для информатизации здоровья;

- описывает стандартные процедуры управления включением терминов в стандарты информатизации здоровья для рационализации их использования;

- обеспечивает согласованный подход к использованию терминов и определений в стандартах по информатизации здоровья;

- сокращает усилия, уходящие на разработку стандартов, представляя документ, доступный для всех участников разработки терминов и определений в проектах по информатизации здоровья;

- поддерживает разработку международных программ по обеспечению электронного здравоохранения (e-health) за счет согласованного подхода к разработке и использованию терминов и определений.

Данная работа стимулирована следующими тремя потребностями:

a) потребности в улучшении коммуникаций и понимания в рамках международного сообщества по информатизации здоровья как внутри, так и за пределами среды стандартизации. Согласованное и четкое использование терминов и понимание их определений может значительно улучшить программы по информатизации здоровья во всем мире, чтобы те могли обеспечить требующиеся от них результаты. Доступность данной информации может позволить сократить недопонимание и способствовать как применению стандартов, так и надлежащему использованию языка в рамках данного сообщества, что повышает возможность повторного использования и обмена информацией;

b) потребность в улучшении и упрощении процесса разработки стандартов за счет предоставления доступа к существующим определениям, что обеспечивает их гармонизацию (движение в сторону единого определения или же четкого определения контекста, в рамках которого применяется конкретное альтернативное определение). Также существует потребность в возможности идентификации терминов в некотором заданном документе и (со временем) их обновлении до согласованных определений;

c) потребность в улучшении позиции сообщества стандартизации за счет предоставления ему понятного руководства по использованию терминов. Оно обеспечивает сообществу лидерство в предоставлении общественных благ, а также предоставляет ему средство, помогающее в решении его собственных задач.

1 Область применения


Настоящий стандарт содержит подробное описание метаданных и требований к качественным терминам и определениям в области информатизации здоровья, предназначенным для включения в словари по информатизации здоровья.

Настоящий стандарт не охватывает спецификацию терминологического содержания в системах, подобных таким терминологическим ресурсам, как SNOMED СТ или МКБ. Он ограничен терминами и определениями, включенными в стандартизующие документы.

Настоящий стандарт применим к следующим группам специалистов:

- разработчики стандартов в области информатизации здоровья и организации по разработке стандартов.

Организации и разработчики стандартов извлекают прямую выгоду из данной работы, так как предоставление терминов и определений, легко доступное с помощью SKMT, может ускорить разработку стандартов и сделать их более согласованными. Метаданные также поддерживают функции проверки и обновления изданий стандартов;

- разработчики, специалисты по внедрению и менеджеры систем информатизации здоровья, клинических информационных систем и клинических систем поддержки принятия решений. Эта аудитория извлекает пользу из данной работы за счет более согласованной терминологии стандартизующих документов, которая делает их более понятными и упрощает их реализацию;

- все пользователи клинических данных медицинских информационных систем, например, специалисты по медицинской статистике, аналитики и менеджеры.

2 Нормативные ссылки


В настоящем стандарте использованы нормативные ссылки на следующие международные стандарты*. Для датированных ссылок применяют только указанное издание ссылочного документа, для недатированных ссылок применяют последнее издание ссылочного документа (включая все его изменения):
_______________
* Таблицу соответствия национальных стандартов международным см. по ссылке. - Примечание изготовителя базы данных.


ISO 704:2009, Terminology work - Principles and methods (Терминологическая работа. Принципы и методы)

ISO/IEC 2382-1:1993, Information technology - Vocabulary - Part 1 : Fundamental terms ИСО/МЭК 2382-1:1993 (Информационные технологии. Словарь. Часть 1: Фундаментальные термины)

3 Термины и определения


В настоящем стандарте применены следующие термины с соответствующими определениями.

Примечание - Там, где встречаются термины, используемые в настоящем стандарте, но не определенные в данном разделе, предполагается, что они являются общими понятиями английского языка и не специфичны для настоящего стандарта. Дополнительные определения и термины можно найти на сайте www.skmtglossary.org (International health informatics Standards Knowledge Management Tool and Glossary).

3.1

сокращение (abbreviation): Обозначение, сформированное за счет исключения слов или букв из более длинной формы, но обозначающее то же понятие.

[ИСО 1087-1:2000]


Пример - HL7 это сокращение от Health Level Seven.

Примечание - Сокращение не определяет значение слова, которое оно заменяет; оно выполняет функцию синонима определенного типа.

3.2

акроним (acronym): Сокращение, собранное из первых букв компонентов полной формы обозначения или из слогов полной формы (произносится посимвольно).

[ИСО 1087-1:2000]


Пример - UNICEF - United Nations Children's Fund.

3.3

понятие (concept): Единица знания, созданная на основании уникальной комбинации характеристик.

[ИСО 1087-1:2000]


Примечания

1 Понятие может быть представлено с помощью одного или нескольких терминов, изображений, пиктограмм или звуков.

2 Неформально термин "понятие" часто используется, когда имеется в виду "представление понятия". Тем не менее, это ведет к замешательству в случаях, когда требуется точное значение. Понятие возникает при концептуальном описании окружающего мира отдельным человеком или сообществом людей. Понятия представляются артефактами, сконструированными из символов. [ИСО 17115].

3 Понятия не обязательно привязаны к определенным языкам. Тем не менее, оказываемое на них социальное и культурное влияние часто ведет к различиям в категоризации понятий. [ИСО 1087-1:2000]

4 Для словарей в области информатизации здоровья термин (в заданном языке и контексте) рассматривается как уникальное представление понятия и, тем самым, термин и понятие являются синонимами по своему предназначению. Но в контексте терминологического подхода эти слова не являются синонимами.

3.4

контекст (context): Текст, определяющий случай использования, ситуацию или среду конкретного определения термина.

Пример - Существительное, глагол, страна (например, Великобритания), область здравоохранения (например, фармацевтика) или организация (например, HL7).

Примечание - Это определение отличается от ИСО 1087-1:2000, поскольку в среде организаций по разработке стандартов, пользующихся общим словарем в области информатизации здоровья, существует необходимость в четко определенном контексте и движении в сторону единого определения термина в используемом контексте.

3.5

определение (definition): Представление понятия с помощью описательного утверждения, которое отличает его от сопутствующих понятий.

[ИСО 1087-1:2000]

3.6

обозначение (designation): Представление понятия с помощью знака, который его обозначает.

[ИСО 1087-1:2000]

3.7

синоним (synonym): Одно или несколько слов одного языка, обладающие одним и тем же значением в одном или нескольких смыслах.

Примечания

1 Синоним заменяет слово в предложении и обладает похожим размером. Синоним может не объяснять требуемое значение слова. Синоним не является сокращенной формой оригинального слова, как, например, сокращение.

2 Взято из словаря Webster, модифицировано.

3.8

синонимичность (synonymy): Связь между терминами заданного языка, представляющими одно и то же понятие.

[ИСО 1087-1:2000]


Примечания

1 Appendicectomy (удаление аппендикса) и appendectomy (аппендэктомия).

2 Термины, являющиеся взаимозаменяемыми во всех контекстах, называются синонимами; если они взаимозаменяемы только в некоторых контекстах, то их называют квазисинонимами.

3.9

терминологическая запись (term entry): Лингвистическое представление понятия, определенное в словаре.

Примечания

Доступ к полной версии этого документа ограничен

Текст документа вы можете получить на ваш адрес электронной почты, заказав бесплатную демонстрацию систем «Кодекс» и «Техэксперт».

Что вы получите:

После завершения процесса оплаты вы получите доступ к полному тексту документа, возможность сохранить его в формате .pdf, а также копию документа на свой e-mail. На мобильный телефон придет подтверждение оплаты.

При возникновении проблем свяжитесь с нами по адресу uwt@kodeks.ru

ГОСТ Р 57303-2016/ISO/TS 17439:2014 Информатизация здоровья. Разработка терминов и определений для словарей в области здравоохранения

Название документа: ГОСТ Р 57303-2016/ISO/TS 17439:2014 Информатизация здоровья. Разработка терминов и определений для словарей в области здравоохранения

Номер документа: 57303-2016

Вид документа: ГОСТ Р

Принявший орган: Росстандарт

Статус: Действующий

Опубликован: Официальное издание. М.: Стандартинформ, 2017 год
Дата принятия: 30 ноября 2016

Дата начала действия: 01 января 2018
Информация о данном документе содержится в профессиональных справочных системах «Кодекс» и «Техэксперт»
Узнать больше о системах