е
ГОСТ 7.11-78
(СТ СЭВ 2012-79)
Группа Т62
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу
СОКРАЩЕНИЕ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ
НА ИНОСТРАННЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ В БИБЛИОГРАФИЧЕСКОМ ОПИСАНИИ
System of standards "Information, libraries and publishing".
Abbreviations of words and work combinations in foreign European languages
for bibliographical entries
Дата введения 1979-07-01
УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Постановлением Государственного комитета СССР по стандартам от 10.08.78
ВЗАМЕН ГОСТ 7.11-70
ПЕРЕИЗДАНИЕ (декабрь 1985) с Изменениями N 1, 2, утвержденными в августе 1981 г.; Пост. 3715 от 10.08.81 и июне 1985 г.; Пост. 1568 от 03.06.85 (ИУС 10-81, 8-85)
Настоящий стандарт устанавливает правила сокращения слов и словосочетаний на иностранных европейских языках в библиографических описаниях документов для печатных и карточных каталогов и картотек, информационных изданий, а также для прикнижных и пристатейных списков литературы и библиографических ссылок; правила применения сокращений; список сокращений слов (словосочетаний), наиболее часто встречающихся в библиографическом описании, и условия их применения.
Установленные стандартом сокращения слов и словосочетаний допускается применять в аннотациях и рефератах.
Стандарт предусматривает сокращения слов на 25 европейских языках: албанском, английском, болгарском, венгерском, датском, ирландском, исландском, испанском, итальянском, латинском, македонском, немецком, нидерландском, новогреческом, норвежском, польском, португальском, румынском, сербскохорватском, словацком, словенском, финском, французском, чешском, шведском.
Стандарт предназначен для органов научной и технической информации, библиотек, учреждений, ведущих библиографическую работу и выпускающих печатные карточки, для издательств и редакций.
При составлении описания особых видов произведений печати (ноты, картографические издания, специальные виды нормативно-технических и технических документов), а также в справочном аппарате изданий допускается применять:
специфические сокращения, не предусмотренные в настоящем стандарте;
более краткие варианты сокращения слов в отличие от установленных в настоящем стандарте;
аббревиатуры названий периодических и продолжающихся изданий в сведениях об издании, в котором опубликована статья, в аналитическом библиографическом описании, если в издании имеется их расшифровка.
Допускается применять указанные в издании аббревиатуры названий международных организаций, если в указателе, каталоге или другом справочном аппарате имеется их расшифровка.
Стандарт соответствует СТ СЭВ 2012-79.
1. ПРАВИЛА СОКРАЩЕНИЯ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ
1.1. Сокращение слов и словосочетаний должно производиться по изложенным ниже правилам и в соответствии со списком сокращений слов.
1.2. Сокращение слов производится по одному из следующих правил:
1) оставляется только первая буква слова, после которой ставится точка. Например: page - p.;
2) опускается последняя часть слова, содержащая не менее двух букв. После сокращения ставится точка. Например: - orig.;
3) опускается несколько букв в середине слова.
Если сокращенная форма оканчивается на ту же букву, что и полное слово, точка в конце сокращенной формы, как правило, не ставится. Например: circa - ca; министерство - м-во;
4) опускаются некоторые буквы в середине и в конце слова. После сокращения, как правило, ставится точка.
Например: Herausgeber - Hrsg.
1.3. Сокращение сложных слов и словосочетаний производится по одному из следующих правил, с учетом правил, приведенных в п.1.2:
1) опускается часть последнего слова. Например:
Buchhandlung - Buchh.;
2) сокращается одна или несколько составных частей сложного слова или словосочетания. Например: manuscript - ms.; титульная страница - тит.с.
1.4. Сокращению подлежат различные части речи. Сокращения слов и словосочетаний, наиболее часто встречающихся в библиографическом описании, приведены в разд.3.
1.5. Для разных грамматических форм одного и того же слова применяется одно и то же сокращение. Например: fascicle, fascicles - fasc.; свеска, свески - св.
1.6. Имена существительные сокращают только в том случае, если они приведены в разд.3 настоящего стандарта.
1.7. Сокращения, принятые для имен существительных, распространяются на другие части речи: имена прилагательные, глаголы и страдательные причастия, образованные от того же корня. Например: Annotation - Annot.; annotiert - annot.
1.8. Однокоренные слова, отличающиеся только приставками, сокращают одинаково. Напромер: gedruckt - gedr.; abgedruckt - abgedr.; beigedruckt - beigedr.
1.9. Для слов и словосочетаний, обозначающих на различных языках понятия: "и другие", "и так далее", "без места", "без издательства", "без года", "около", "раздельная пагинация", наряду с национальными формами сокращений могут использоваться формы сокращений, широко применяемые в международной практике, независимо от языка описания, соответственно для латинского и кирилловского алфавитов.
1.10. Не допускается сокращать слово (словосочетание) путем отбрасывания одной (последней) буквы. Например: an, ,
July, June.
1.11. Не допускается сокращать слово, если оно является единственным членом предложения.
1.12. Сокращения начинаются с прописных или строчных букв в соответствии с грамматическими правилами языка, к которому относится слово или словосочетание.
2.1. Сокращения слов и словосочетаний применяют во всех областях и элементах библиографического описания, включая заголовок, кроме основного и параллельного заглавий, с учетом требований разд.3.
В сведениях об издании, в котором опубликована статья, в аналитическом библиографическом описании допускается сокращать основное и параллельное заглавия периодических и продолжающихся изданий, а также заглавия книг, состоящие из типовых слов ("Сочинения", "Собрание сочинений", "Доклады", "Тезисы докладов" и т.п.), и (или) наименование коллектива.
2.2. В заголовке применяют только те сокращения слов и словосочетаний, которые приведены в разд.3 с примечанием "Сокращается также в заголовке".
2.3. Слова и словосочетания сокращать не допускается, если возможно различное понимание текста.
3.1. Список сокращений слов и словосочетаний, приведенных в данном разделе, состоит из трех частей:
- перечня сокращений слов и словосочетаний на языках, пользующихся латинским алфавитом;
- перечня сокращений слов и словосочетаний на языках, пользующихся кирилловским алфавитом;
- перечня сокращений слов и словосочетаний на новогреческом языке.
3.2. Сокращаeмые слова и словосочетания, приведенные на языках, пользующихся латинским и кирилловским алфавитами, расположены в списке без учета диакритических знаков и других особенностей графики.
3.3. Для указания языка, к которому принадлежит сокращаемое слово (словосочетание), приняты следующие условные обозначения:
алб - албанский
анг - английский
бол - болгарский
вен - венгерский
дат - датский
ирл - ирландский
исл - исландский
исп - испанский
ита - итальянский
лат - латинский
мак - македонский
нем - немецкий
нид - нидерландский
нор - норвежский
пол - польский
пор - португальский
рум - румынский
сер - сербскохорватский
сла - словацкий
сло - словенский
фин - финский
фра - французский
чеш - чешский
шве - шведский
Варианты написания сокращенных слов (словосочетаний) и их сокращений, применяемых в отдельных языка, приведены в скобках. Например:
afg(h)ansky - afg(h); arch(a)eologisch - arch(a)eol.
Сокращения слов и словосочетаний на ирландском языке приведены в латинизированной и оригинальной ирландской формах, последняя указана вслед за латинизированной в круглых скобках.
Например:
litriocht
Слова и словосочетания |
Сокращения |
Коды языков |
Условия применения |
|||
|
||||||
a |
et al., ai. |
сла |
||||
a |
et al., aj. |
чеш |
||||
a tak |
etc., atd. |
чеш |
||||
a tak dalej |
etс., atd'. |
сла |
||||
aakkosellinen |
aakkos. |
фин |
||||
|
|
фин |
||||
aanmerking |
aanm. |
нид |
||||
aantekening |
aant. |
нид |
||||
aanvulling |
aanv. |
нид |
||||
aargang |
aarg. |
дат |
||||
aarhundrede |
aarh. |
дат |
||||
Abbildung |
Abb. |
нем |
||||
abbreviation |
abbrev. |
анг |
||||
abbreviazione |
abbrev. |
ита |
||||
Abdruck |
Abdr. |
нем |
||||
abeceden |
abec. |
сло |
||||
|
abec. |
чеш |
||||
|
abec. |
сла |
||||
|
|
нем |
||||
abgedruckt |
abgedr. |
нем |
||||
|
abgek. |
нем |
||||
Abhandlung |
Abh. |
нем |
||||
|
Abk. |
нем |
||||
about |
ca |
анг |
||||
|
abr. |
фра |
||||
|
abrev. |
пор |
||||
|
abrev. |
исп |
||||
|
|
фра |
||||
abreviati (un) e |
abrev. |
рум |
||||
abreviere |
abrev. |
рум |
||||
abridgement |
abr. |
анг |
||||
abril |
abr. |
исп, пор |
||||
Absatz |
Abs. |
нем |
||||
Abschnitt |
Abschn. |
нем |
||||
abstract |
abstr. |
анг |
||||
Abteilung, Abtheilung |
Abt., Abth. |
нем |
||||
acadamh |
acad. |
ирл |
||||
academie |
acad. |
исп, лат, пор |
||||
academician |
acad. |
рум |
||||
academie |
acad. |
рум |
||||
|
acad. |
фра |
|
|||
academy |
acad. |
анг |
||||
accademia |
accad. |
ита |
||||
accedit |
acced. |
лат |
||||
accresciuto |
accresc. |
ита |
||||
adapsjon |
adap. |
нор |
||||
adaptaatio |
adapt. |
фин |
||||
|
adapt. |
пор |
||||
adaptace |
adapt. |
чеш |
||||
|
adapt. |
сла |
||||
adaptacija |
adapt. |
сер, сло |
||||
|
adapt. |
исп |
||||
adaptacja |
adapt. |
пол |
||||
adaptare |
adapt. |
рум |
||||
adaptation |
adapt. |
анг, дат, фра |
||||
Adaptierung |
Adapt. |
нем |
||||
adaptim |
adapt. |
алб |
||||
adaption |
adapt. |
шве |
||||
adattamento |
adatt. |
ита |
||||
|
ad. |
рум |
||||
addenda |
add. |
лат |
||||
additio |
add. |
лат |
||||
addition |
add. |
анг, фра |
||||
|
ad. |
пор |
||||
|
ad. |
исп |
|
|||
admiraal |
adm. |
нид |
При фамилии |
|||
admiral |
adm. |
алб, анг, дат, нор, сер, сло |
То же |
|||
Admiral |
Adm. |
нем |
" |
|||
|
adm. |
сла, чеш |
" |
|||
|
adm. |
пол |
" |
|||
|
adm. |
вен |
" |
|||
adnotacja |
adnot. |
пол |
||||
adnotare |
adnot. |
рум |
||||
|
|
нем |
||||
|
|
дат |
||||
|
|
дат |
||||
afbeelding |
afb. |
нид |
||||
afdeling |
afd. |
дат, нид |
||||
afdruk |
afdr. |
нид |
||||
afegao |
afeg. |
пор |
||||
afgan |
afg. |
алб, рум |
||||
|
afg. |
вен |
||||
afganilainen |
afg. |
фин |
||||
afgano |
afg. |
исп |
||||
afgansk |
afg. |
нор, шве |
||||
afganski |
afg. |
сер, сло |
||||
|
afg. |
пол |
||||
Afghaans |
Afgh. |
нид |
||||
afghan |
afgh. |
фра |
||||
Afghan |
Afgh. |
анг |
||||
afghanisch |
afgh. |
нем |
||||
afghansk |
afgh. |
дат |
||||
afhandling |
afh. |
дат |
||||
afkorting |
afk. |
нид |
||||
afkortning |
afk. |
дат |
||||
aflevering |
afl. |
нид |
При цифрах |
|||
africain |
afr. |
фра |
||||
|
afr. |
рум |
||||
African |
Afr. |
анг |
||||
africano |
afr. |
исп, ита, пор |
||||
|
afr. |
сер |
||||
|
afr. |
сла, чеш |
||||
Afrikaans |
Afr. |
нид |
||||
afrikai |
afr. |
вен |
||||
afrikan |
afr. |
алб |
||||
afrikanisch |
afr. |
нем |
||||
afrikansk |
afr. |
дат, нор, шве |
||||
afrikanski |
afr. |
сер |
||||
afrikkalainen |
afr. |
фин |
||||
|
afr. |
сло |
||||
afsnit |
afsn. |
дат |
||||
afterword |
afterw. |
анг |
||||
aftraek |
aftr. |
дат |
||||
aftryk |
aftr. |
дат |
||||
afzonderlijk afdruk |
afzond.afdr. |
нид |
||||
Agence internationale de |
IAEA |
фра |
Сокращается также в заголовке |
|||
agosto |
ag. |
исп, ита |
||||
|
ag. |
пор |
||||
agrarisch |
agr. |
нем |
||||
agricol |
agr. |
рум |
||||
|
agr. |
исп, пор |
||||
agricole |
agr. |
фин |
||||
agricolo |
agr. |
ита |
||||
agricultural |
agr. |
анг |
||||
agronom |
agron. |
алб |
||||
agronomic |
agron. |
рум |
||||
agronomic(al) |
agron. |
анг |
||||
|
agron. |
сла, чеш |
||||
agronomico |
agron. |
ита |
||||
|
agron. |
исп |
||||
|
agron. |
пор |
||||
agronomiczny |
agron. |
пол |
||||
agronominen |
agron. |
фин |
||||
agronomique |
agron. |
фра |
||||
agronomisch |
agron. |
нем, нид |
||||
agronomisk |
agron. |
дат, нор, шве |
||||
agronomski |
agron. |
сер |
||||
|
ag. |
ирл |
||||
agus |
a. |
ирл |
||||
agus eile |
a.e. |
ирл |
||||
|
|
исл |
||||
|
|
нем |
||||
aikakauskirja |
aikakausk. |
фин |
||||
|
aistr. |
ирл |
||||
|
aistr. |
ирл |
||||
akademi |
akad. |
алб, нор, шве |
||||
akademia |
akad. |
пол |
||||
|
akad. |
вен, сла |
||||
akademie |
akad. |
чеш |
|
|||
Akademie |
Akad. |
нем |
||||
akademija |
akad. |
сер, сло |
|
Название документа: |
ГОСТ 7.11-78 (СТ СЭВ 2012-79) СИБИД. Сокращение слов и словосочетаний на иностранных европейских языках в библиографическом описании (с Изменениями N 1, 2) |
Номер документа: | 7.11-78 |
Вид документа: |
ГОСТ |
Принявший орган: |
Госстандарт СССР |
Опубликован: | Официальное издание. М.: Издательство стандартов, 1986 год |
Дата принятия: |
10 августа 1978 |
Дата начала действия: | 01 июля 1979 |
Дата окончания действия: | 01 сентября 2005 |
Дата редакции: | 01 декабря 1985 |